"adopción y aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتماد وتنفيذ
        
    • باعتماد وتنفيذ
        
    • اعتماد وتطبيق
        
    • إقرار وتنفيذ
        
    • واعتماد وتنفيذ
        
    • اعتماد أو اتخاذ
        
    • تبني وتنفيذ
        
    • اتخاذ وتنفيذ
        
    • اعتمادها وتنفيذها
        
    • تحديد وتطبيق
        
    • صنع وتنفيذ
        
    • اعتماده وتنفيذه
        
    Urge, pues, la adopción y aplicación de políticas adecuadas para remediar la situación. UN وينبغي، على سبيل الاستعجال، اعتماد وتنفيذ السياسات المناسبة لعلاج هذا الوضع.
    En particular, es preciso desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y lograr la adopción y aplicación de una política nutricional nacional para los niños. UN وينبغي بذل جهود منسقة بصفة خاصة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية اﻷطفال.
    Se precisan más esfuerzos concertados para luchar contra la malnutrición y para garantizar la adopción y aplicación de una política nacional de nutrición para los niños. UN ويلزم بذل جهود أكثر تضافراً لمكافحة حالات سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية لصالح اﻷطفال.
    Informe del Taller regional para la adopción y aplicación de políticas UN تقرير حلقة العمل الإقليمية المعنية باعتماد وتنفيذ سياسات
    En la Convención y en el Acuerdo de aplicación se prevé la adopción y aplicación de las normas, reglamentos y procedimientos necesarios para la realización de actividades en la Zona. UN وتنص الاتفاقية واتفاق التنفيذ على اعتماد وتطبيق القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة في المنطقة.
    En particular, se necesitan esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil. UN وبصفة خاصة، مطلوب بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة غذائية وطنية للأطفال.
    Se necesitan más esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil y un plan de acción para los niños. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال.
    En particular, es preciso desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y lograr la adopción y aplicación de una política nutricional nacional para los niños. UN وينبغي بصفة خاصة بذل جهود منسقة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية الأطفال.
    Se precisan más esfuerzos concertados para luchar contra la malnutrición y para garantizar la adopción y aplicación de una política nacional de nutrición para los niños. UN ويلزم بذل جهود أكثر تضافراً لمكافحة حالات سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية لصالح الأطفال.
    En particular, se necesitan esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil. UN وبصفة خاصة، مطلوب بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة غذائية وطنية للأطفال.
    Se necesitan más esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil y un plan de acción para los niños. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال.
    En particular, es preciso desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y lograr la adopción y aplicación de una política nutricional nacional para los niños. UN وينبغي بصفة خاصة بذل جهود منسقة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية الأطفال.
    Se precisan más esfuerzos concertados para luchar contra la malnutrición y para garantizar la adopción y aplicación de una política nacional de nutrición para los niños. UN ويلزم بذل جهود أكثر تضافراً لمكافحة حالات سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية لصالح الأطفال.
    En particular, se necesitan esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil. UN وبصفة خاصة، مطلوب بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة غذائية وطنية للأطفال.
    CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES DEL TALLER REGIONAL PARA LA adopción y aplicación DE POLÍTICAS DE ACCIÓN AFIRMATIVA PARA LAS PERSONAS DE ASCENDENCIA AFRICANA UN استنتاجات وتوصيات حلقة العمل الإقليميـة المعنية باعتماد وتنفيذ سياسات العمل الإيجابي لصالح السكان المنحدرين من
    Varias delegaciones plantearon preguntas concretas con respecto a la adopción y aplicación de las NIIF. UN وطرح عدة مندوبين أسئلة محددة تتعلق باعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    - La adopción y aplicación de un Código de la Persona y de la Familia que garantiza los derechos de la mujer. UN اعتماد وتطبيق قانون اﻷفراد واﻷسرة يضمن حقوق المرأة
    En la Convención y en el Acuerdo de Aplicación se prevé la adopción y aplicación de las normas, reglamentos y procedimientos necesarios para la realización de actividades en la Zona. UN وتنص الاتفاقية واتفاق التنفيذ على اعتماد وتطبيق القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة في المنطقة.
    Promover la adopción y aplicación de sistemas de gestión urbana inclusivos, transparentes, participativos y responsables; UN (ب) تنشيط إقرار وتنفيذ نظم الإدارة الحضرية الشاملة والشفافة والتشاركية والتي يعول عليها؛
    En general, la promoción, adopción y aplicación de las estrategias de reducción de la pobreza obtuvieron buenos resultados en varios frentes. UN 17 - وبصورة عامة، حقق تشجيع واعتماد وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر تقدما جيدا على جبهات عدة.
    La adopción y aplicación de medidas regresivas que afecten a la igualdad del derecho del hombre y la mujer en cuanto al disfrute de todos los derechos enunciados en el Pacto constituye una violación del artículo 3. UN كما أن اعتماد أو اتخاذ أي تدابير تراجعية تؤثر على حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الواردة في العهد يشكل انتهاكاً للمادة 3.
    Dichos organismos deberían ayudar a fortalecer y apoyar las redes nacionales, así como facilitar la adopción y aplicación de procesos apropiados de planificación integrada de los recursos naturales como medio de asegurar su utilización sostenible. UN وعليها أن تساعد فـي تعزيـز ودعــم الشبكات اﻹقليمية، وأن تُسهل تبني وتنفيذ عمليات مناسبة للتخطيط المتكامل للموارد الطبيعية كوسيلة لضمان استدامة استخدامها.
    g) facilitarán, por todos los medios posibles, la adopción y aplicación de todas las medidas legítimas destinadas a remediar cualquier situación de emergencia causada por el crimen internacional. UN )ز( أن تسهل، بجميع الطرق الممكنة، اتخاذ وتنفيذ أية تدابير قانونية تستهدف معالجة أية أوضاع مُلحﱠة نجمت عن الجناية الدولية.
    Habida cuenta de esas deliberaciones, en la reunión se determinaron nuevas esferas de estudio, así como medidas apropiadas que podrían examinarse para su adopción y aplicación. UN وبناء على هذه المناقشات، حدد الاجتماع جوانب تحتاج إلى مزيد من الدراسة، كما حدد التدابير الملائمة التي يمكن النظر في اعتمادها وتنفيذها.
    iii) adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y UN ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛
    Un representante recalcó que las sinergias deberían dirigirse a facilitar una adopción y aplicación integradas de las políticas y aumentar la autoridad y la visibilidad de los instrumentos relativos a los productos químicos y los desechos. UN وشدد أحد الممثلين على أن الجهود الرامية إلى تحقيق التآزر يجب أن تهدف إلى تيسير صنع وتنفيذ السياسات المتكاملة وتعزيز الطابع الرسمي والواضح لمجموعة المواد الكيميائية والنفايات.
    104. El Gobierno debería preparar, mediante un proceso consultivo, una ley sobre libertad de información y garantizar su adopción y aplicación. UN 104- ينبغي للحكومة أن تقوم، من خلال عملية استشارية، بإعداد قانون يتناول حرية الاعلام وأن تكفل اعتماده وتنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus