B. Medidas adoptadas por los gobiernos 74 - 84 15 | UN | لمحة عامة الاجراءات التي اتخذتها الحكومات |
B. Medidas adoptadas por los gobiernos 74 - 84 16 | UN | لمحة عامة الاجراءات التي اتخذتها الحكومات |
MEDIDAS adoptadas por los gobiernos Y LAS INSTANCIAS JUDICIALES | UN | التدابير التي اتخذتها الحكومات والمحافل القضائية |
. La Comisión reconoce la importancia de las medidas adoptadas por los gobiernos para apoyar la formulación y aplicación de políticas y programas nacionales sobre población. | UN | وتعترف اللجنة بأهمية التدابير التي تتخذها الحكومات دعما لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية. |
Los progresos registrados en este sector gracias a las medidas adoptadas por los gobiernos han quedado recogidos en el párrafo 77 del presente informe. | UN | وينعكس في الفقرة ٧٧ من هذا التقرير التقدم المحرز في هذا المجال بواسطة التدابير التي تتخذها الحكومات. |
En la esfera de la inversión en infraestructura, la mayoría de las medidas adoptadas por los gobiernos son inversiones realizadas merced a la asistencia externa. | UN | وفيما يتعلق بمجال الاستثمار في الهياكل اﻷساسية، تتمثل معظم الاجراءات المتخذة من قبل الحكومات في كونها استثمارات من صنع المساعدات الخارجية. |
La mayoría de las medidas adoptadas por los gobiernos se inscriben en el ámbito de la atención prenatal y de la información, educación y comunicación pertinentes. | UN | وتصب معظم التدابير التي اتخذتها الحكومات في مجالي الرعاية قبل الولادة، والإعلام والتعليم والاتصال. |
Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción. | UN | لذلك فإن اليونيسيف تؤيد المواقف القوية التي اتخذتها الحكومات المتضررة إزاء وضع معايير واعتمادها. |
Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción. | UN | لذلك فإن اليونيسيف تؤيد المواقف القوية التي اتخذتها الحكومات المتضررة بشأن الأسر الكفيلة والتبني. |
Medidas adoptadas por los gobiernos para la fiscalización de precursores | UN | الإجراءات التي اتخذتها الحكومات بشأن مراقبة السلائف |
En el documento E/CN.7/2007/2/Add.3 figura un análisis detallado de las medidas adoptadas por los gobiernos a este respecto. | UN | ويمكن الاطلاع على استعراض مفصل للإجراءات التي اتخذتها الحكومات في هذا الشأن في الوثيقة E/CN.7/2007/2/Add.3. |
Medidas adoptadas por los gobiernos para la fiscalización de precursores | UN | الإجراءات التي اتخذتها الحكومات بشأن مراقبة السلائف |
Lo que variaba era la gravedad de esos problemas en cada país y las medidas adoptadas por los gobiernos para abordarlos. | UN | ويكمن الفرق في تفاوت حدة هذه المشاكل بين بلد وآخر فضلاً عن تفاوت التدابير التي تتخذها الحكومات للتصدي لها. |
Con arreglo al sentir general, los procedimientos especiales deberían reconocer expresamente e informar sobre las medidas adoptadas por los gobiernos para aplicar las recomendaciones. | UN | وارتُئي أن تقر الإجراءات الخاصة صراحة بالخطوات التي تتخذها الحكومات لتنفيذ التوصيات والإبلاغ عنها. |
Se hace hincapié especial en las actividades, en las que la Oficina ha apoyado las medidas adoptadas por los gobiernos. | UN | فثمة تشديد بصفة خاصة على الأنشطة التي دعم بها المكتب التدابير التي تتخذها الحكومات. |
La combinación de estos elementos ayuda a fortalecer las medidas adoptadas por los gobiernos y otros agentes en apoyo de la seguridad humana. | UN | وتساعد هذه العناصر مجتمعة على تعزيز الإجراءات التي تتخذها الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى دعماً للأمن البشري. |
Medidas adoptadas por los gobiernos | UN | رابعا - التدابير المتخذة من قبل الحكومات |
IV. MEDIDAS adoptadas por los gobiernos DE LOS TERRITORIOS 1591 - 1811 312 | UN | رابعا - التدابير التي اعتمدتها حكومات اﻷقاليم ١٩٥١ - ١١٨١ ٥٩٢ |
Las medidas adoptadas por los gobiernos de Centroamérica reflejan la conciencia que se tiene en la región de la importancia de la lucha contra la droga. | UN | والتدابير التي اتخذتها حكومات أمريكا الوسطى تعكس اطراد وعي المنطقة بأهمية مراقبة المخدرات. |
Entre las medidas adoptadas por los gobiernos figuran también medidas concretas para mejorar la situación de las mujeres en situación desventajosa. | UN | وتشمل أيضا التدابير المتخذة من جانب الحكومات خطوات محددة لتحسين حالة النساء المحرومات. |
Esas organizaciones tenían necesidades similares en cuanto a documentación falsa, armas y otros elementos, y también compartían intereses comunes respecto de su enfrentamiento a las medidas de represión adoptadas por los gobiernos. | UN | واحتياجات هذه التنظيمات متشابهة فيما يتعلق بالأوراق المزورة والأسلحة وما إلى ذلك، ومصالحها مشتركة في عرقلة الجهود التي تبذلها الحكومات لانفاذ القوانين. |
En su informe, el Relator Especial describe las medidas adoptadas por los gobiernos del Brasil y el Ecuador en ese sentido. | UN | وتناول تقريره الإجراءات التي اتخذتها حكومتا البرازيل وإكوادور في هذا الصدد. |
A ese respecto, son encomiables las iniciativas adoptadas por los gobiernos de Francia, los Estados Unidos de América y otros países. | UN | وأعلن عن ترحيب حكومته بالمبادرات التي تتخذها حكومات فرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية وغيرها من الدول. |
La Directora hizo hincapié en el desafío que representaba cumplir las decisiones adoptadas por los gobiernos en Beijing en un momento crítico de la existencia de la Organización. | UN | ٦٦٣ - وشددت المديرة على التحدي الحائل دون تنفيذ القرار الذي اتخذته الحكومات في بيجين في وقت حرج من حياة المنظمة. |
- estudiar las repercusiones que las medidas de excepción adoptadas por los gobiernos tienen sobre los derechos humanos; | UN | أن يدرس انعكاسات تدابير حالة الطوارئ التي تعتمدها الحكومات على حقوق اﻹنسان؛ |
La resolución reúne por primera vez en un solo documento coherente los principios, los valores y las prácticas que representan un marco para las medidas adoptadas por los gobiernos para promover la democracia. | UN | وقد جمع القرار لأول مرة وبشكل متناسق في وثيقة واحدة المُثل والقيم والممارسات التي تمثل إطارا للأعمال التي تقوم بها الحكومات لدعم الديمقراطية. |
Esta disminución, debida al mal tiempo y a las medidas de erradicación y fiscalización adoptadas por los gobiernos interesados, fue sumamente acentuada en Myanmar, el productor más importante de opio después del Afganistán. | UN | وكان الانخفاض، الذي يعود الى الأحوال الجوية السيئة وتدابير الاستئصال والمكافحة التي اعتمدتها الحكومات المعنية، أبرز ما يكون في ميانمار التي هي ثاني أكبر منتج للأفيون بعد أفغانستان. |
Sin embargo, existen muchos factores que determinan el buen funcionamiento del voluntariado en toda sociedad, que depende directa o indirectamente de las medidas adoptadas por los gobiernos. | UN | غير أن هناك العديد من المحددات لعافية العمل التطوعي في أي مجتمع كان، وهي تتوقف بصورة مباشرة وغير مباشرة على الإجراءات التي تتخذها الحكومة. |
Las medidas adoptadas por los gobiernos para mejorar las comunicaciones han tenido un enorme impacto positivo sobre los vínculos operacionales entre los puertos y los importadores y exportadores en los países sin litoral. | UN | ٣٥- الاتصالات: كان للجهود التي بذلتها الحكومات لتحسين مرافق الاتصالات أثر إيجابي كبير على خطوط ربط العمليات بين الموانئ والموردين والمستوردين في البلدان غير الساحلية. |