Los criterios respectivos serán compatibles con las decisiones adoptadas sobre la aplicación conjunta en el marco de la Convención. | UN | وتكون المعايير المستخدمة في كل حالة متمشية مع القرارات المتخذة بشأن التنفيذ المشترك بموجب الاتفاقية. |
Hemos tomado nota de las iniciativas independientes, como el Código Internacional de Conducta contra la Proliferación de los Misiles Balísticos, adoptadas sobre la cuestión de los misiles. | UN | وقد أحطنا علما بالمبادرات المستقلة المتخذة بشأن مسألة القذائف، مثل مدونة السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
Celebró también las medidas adoptadas sobre diversas cuestiones, como las minorías étnicas, la igualdad entre los géneros y la eliminación de la violencia doméstica. | UN | وأقرت أيضاً بالتدابير المتخذة بشأن مسائل متنوعة مثل الأقليات الإثنية والمساواة بين الجنسين والقضاء على العنف المنزلي. |
La Mesa de la Asamblea decide recomendar la asignación de los temas propuestos en el documento A/BUR/59/1, teniendo en cuenta las medidas adoptadas sobre el tema 84. | UN | قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود على النحو المقترح في الوثيقة A/BUR/59/1، مع مراعاة الإجراء المتخذ بشأن البند 84. |
8. El texto del párrafo 48 debería reformularse de manera que refleje las decisiones adoptadas sobre el alcance del mandato del CCT. | UN | 8- ينبغي إعادة صياغة الفقرة 48 لكي تكون انعكاسا صادقا للقرارات التي اتخذت بشأن نطاق ولاية لجنة العلم والتكنولوجيا. |
El calendario indicativo, como acabo de señalar, es bastante flexible, como lo ha sido en anteriores períodos de sesiones, y se ajusta a las decisiones adoptadas sobre la racionalización de la labor de la Comisión. | UN | ومثلما ذكرت من فوري، يتسم الجدول الزمني الدال بالمرونة، مثلما كان عليه في الدورات السابقة، ويتفق مع المقررات المعتمدة بشأن ترشيد عمل اللجنة. |
g) Las decisiones adoptadas sobre la base de la aplicación del Artículo 50 de la Carta. [A/52/47, anexo XI, secc. I.A, párr. 6] | UN | (ز) القرارات المتخذة على أساس تنفيذ المادة 50 من الميثاق. [A/52/47، المرفق الحادي عشر، الفرع أولا - ألف، الفقرة 6] |
F. Otras medidas adoptadas sobre temas sustantivos 21 | UN | واو - الإجراءات الأخرى المتخذة بشأن البنود الموضوعية 23 |
F. Otras medidas adoptadas sobre temas sustantivos | UN | واو - الإجراءات الأخرى المتخذة بشأن البنود الموضوعية |
Medidas adoptadas sobre determinados temas | UN | الإجراءات المتخذة بشأن بعض البنود |
Otras medidas adoptadas sobre temas sustantivos | UN | واو - الإجراءات الأخرى المتخذة بشأن البنود الموضوعية |
II. Medidas adoptadas sobre las 12 recomendaciones | UN | ثانيا - الإجراءات المتخذة بشأن الـ 12 توصية الأساسية |
II. Medidas adoptadas sobre las 12 recomendaciones | UN | ثانيــا - الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات الرئيسية الاثنتي عشرة |
Fomentar la capacidad en materia de extinción de incendios debería ser un aspecto de máxima prioridad y estar estrechamente vinculado con las decisiones adoptadas sobre los respectivos papeles de los organismos y la sociedad civil en materia de control de incendios. | UN | يجب إعطاء أولوية عليا لبناء القدرات في مجال إطفاء الحرائق. وينبغي ربطه بشكل وثيق بالقرارات المتخذة بشأن مختلف الأدوار التي تضطلع بها الوكالات والمجتمع المدني في إدارة الحرائق. |
La Mesa de la Asamblea decide recomendar la asignación de los temas propuestos en el documento A/BUR/59/1, teniendo en cuenta las medidas adoptadas sobre el tema 111. | UN | قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود على النحو المقترح في الوثيقة A/BUR/59/1، مع مراعاة الإجراء المتخذ بشأن البند 111. |
La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta en el documento A/BUR/60/1, teniendo en cuenta las decisiones adoptadas sobre los temas 118 y 127. | UN | قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود على النحو المقترح في الوثيقة A/BUR/60/1، مع مراعاة الإجراء المتخذ بشأن البندين 118 و 127. |
La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta en el documento A/BUR/60/1, teniendo en cuenta las decisiones adoptadas sobre los temas 62 y 118. | UN | قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود على النحو المقترح في الوثيقة A/BUR/60/1، مع مراعاة الإجراء المتخذ بشأن البندين 62 و 118. |
En ese contexto, esperamos que las iniciativas adoptadas sobre la cuestión de la deuda externa de los países más pobres y más endeudados permita encontrar una solución radical a este conjunto de problemas que obstaculizan los esfuerzos de desarrollo de estos países. | UN | وفي هذا الصدد، تأمل بلادي أن تمكن المبادرات التي اتخذت بشأن المديونية الخارجية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من إيجاد حل جذري لهذه اﻹشكالية التي تعيق المجهودات التنموية لهذه البلدان. |
D. Medidas adoptadas sobre otros temas sustantivos | UN | دال- الإجراءات التي اتخذت بشأن البنود الموضوعية الأخرى 10 |
i) La información divulgada a sus fuerzas armadas y a la población civil en relación con las disposiciones adoptadas sobre las MDMA; | UN | `1` نشر المعلومات المتعلقة بالأحكام المعتمدة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على قواتها المسلحة والسكان المدنيين؛ |
i) La información divulgada a sus fuerzas armadas y a la población civil en relación con las disposiciones adoptadas sobre las MDMA; | UN | `1` نشر المعلومات المتعلقة بالأحكام المعتمدة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على قواتها المسلحة والسكان المدنيين؛ |
En el proyecto de comentario de las Naciones Unidas se mantienen, con algunas revisiones, las posiciones sustantivas adoptadas sobre esta cuestión en el comentario de la OCDE. | UN | ويبقي التعليق المقترح على اتفاقية الأمم المتحدة، مع بعض التنقيحات، على المواقف المتخذة على المستوى الفني إزاء هذه المسألة في التعليق على اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La Junta, si bien encomia al Tribunal por las medidas adoptadas sobre los riesgos externos de corrupción y fraude, recomienda que elabore un plan contra los riesgos internos, con iniciativas de sensibilización sobre el problema del fraude, y amplíe su reciente cooperación con la Administración de las Naciones Unidas a fin de aprovechar las prácticas más idóneas. | UN | 74 - ويثني المجلس على المحكمة للإجراءات التي اتخذتها فيما يتعلق بمخاطر الفساد والغش الخارجيين، ويوصيها في الوقت نفسه بأن تضع خطة لمكافحة خطر الفساد والغش الداخليين تشمل القيام بمبادرات للتوعية بأساليبه تعزز عملية التنسيق التي أجرتها مؤخرا مع إدارة الأمم المتحدة من أجل الاستفادة من أفضل الممارسات. |
31. Es necesario que los Estados velen por que las decisiones adoptadas sobre el futuro programa de trabajo vayan acompañadas de compromisos de aportar un nivel de recursos suficiente para ponerlo en práctica. | UN | 31- ينبغي للدول ضمان أن تكون القرارات التي تتخذ بشأن برنامج العمل المستقبلي مطابقة للالتزامات المتعلقة بالموارد. |
Página 9, párrafo 14. Decisiones adoptadas sobre la base de los informes de la Primera Comisión, decisión 48/499, anexo Después del párrafo 6, añádase lo siguiente: | UN | الصفحة ٨، تحت رقم ١٤ - المقررات المتخذة بناء على تقارير اللجنة اﻷولى، المقرر ٤٨/٤٩٩، المرفق، يضاف ما يلي بعد الفقرة ٦: |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que incluya en el programa los temas enumerados en el epígrafe A, teniendo en cuenta las decisiones adoptadas sobre los temas 38, 41 y 42. | UN | 66 - وقررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تدرج في جدول أعمالها البنود الواردة في إطار العنوان ألف، مع مراعاة المقررات التي اتُّخذت بشأن البنود 38 و41 و42. |