ويكيبيديا

    "adoptar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتخاذها في
        
    • تبني
        
    • اتخاذها على
        
    • اتخاذها استجابةً
        
    • يتخذها في
        
    • اتخاذها من
        
    • اتخاذه من
        
    • الأخرى اللازمة في
        
    • تَبنّي
        
    • أن تتبنى
        
    • أتبنى
        
    • أن يتبنى
        
    • الإضافية اللازمة في
        
    Sírvanse explicar qué medidas tiene previsto el Brasil adoptar a este respecto. UN ويرجى إيضاح الخطوات التي تعتزم البرازيل اتخاذها في هذا الصدد.
    También se indicaron las medidas concretas que era preciso adoptar a ese respecto. UN وأوجز كذلك تدابير محددة يتعين اتخاذها في هذا الصدد.
    Los presidentes se comprometieron a señalar esa cuestión a la atención de los miembros de sus respectivos comités y a presentar un informe sobre las medidas que pudieran adoptar a ese respecto. UN وتعهد الرؤساء بأن يسترعوا اهتمام أعضاء كل لجنة مختصة إلى هذه المسألة مع اﻹفادة عن أي تدابير يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    Los Estados deben eliminar todos los obstáculos innecesarios que se opongan a las personas que deseen cuidar o adoptar a un niño o a un adulto con discapacidad. UN وينبغي للدول أن تذلل كافة العقبات التي لا لزوم لها أمام من يرغبون في حضانة أو تبني طفل معوق أو راشد معوق.
    El próximo paso importante sería definir las medidas que es necesario adoptar a nivel local, nacional y regional para reorientar la educación hacia el desarrollo sostenible. UN والخطوة المهمة التالية في هذا المجال هي تحديد اﻹجراءات اللازم اتخاذها على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية لتحويل وجهة التعليم صوب التنمية المستدامة.
    El Comité tal vez desee examinar la situación y adoptar una decisión sobre las medidas pertinentes que se han de adoptar a corto y largo plazo. UN وقد ترغب اللجنة في استعراض الحالة واتخاذ قرارات بشأن الخطوات القصيرة والطويلة الأجل التي يتعين اتخاذها في هذا الصدد.
    Ruega a las Bahamas que lo informen de las medidas que tiene previsto adoptar a ese respecto. UN فهلا تفضلت جزر البهاما بإطلاع لجنة مكافحة الإرهاب على الخطوات التي تقترح اتخاذها في هذا الصدد.
    Sírvanse explicar las medidas que Belarús contempla adoptar a este respecto. UN يرجى التعليق على الإجراءات التي تعتزم بيلاروس اتخاذها في هذا الصدد.
    Aguardamos con interés la recomendación del Secretario General sobre las nuevas medidas que se deberían adoptar a este respecto. UN ونحن نتطلع إلى توصية الأمين العام بشأن الإجراءات الجديدة التي ينبغي اتخاذها في هذا المجال.
    Por esa razón, el Comité agradecería que se le indicaran las medidas que Guatemala tiene previsto adoptar a tales efectos. UN ولذلك، فإن اللجنة ستكون ممتنة لو أبلغتها غواتيمالا بالخطوات التي تعتزم اتخاذها في هذا الصدد.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería que Trinidad y Tabago indicara las medidas que prevé adoptar a ese respecto. UN وترجو اللجنة ممتنة من ترينيداد وتوباغو بيان الخطوات التي تعتزم اتخاذها في هذا الصدد.
    Los Estados deben eliminar todos los obstáculos innecesarios que se opongan a las personas que deseen cuidar o adoptar a un niño o a un adulto con discapacidad. UN وينبغي للدول أن تذلل كافة العقبات التي لا لزوم لها أمام من يرغبون في حضانة أو تبني طفل معوق أو راشد معوق.
    Los Estados deben eliminar todos los obstáculos innecesarios que se opongan a las personas que deseen cuidar o adoptar a un niño o a un adulto con discapacidad. UN وينبغي للدول أن تذلل كافة العقبات التي لا لزوم لها أمام من يرغبون في حضانة أو تبني طفل معوق أو راشد معوق.
    En caso de adoptar a varios hermanos, la licencia de adopción se amplía a 22 semanas. UN وفي حالة تبني إخوة تمتد إجازة التبني إلى ٢٢ أسبوعا.
    Durante el año transcurrido Bangladesh se ha explayado en varias ocasiones sobre las medidas que, a nuestro juicio, se deben adoptar a nivel nacional e internacional para aplicar plenamente los compromisos de Copenhague. UN وخلال السنة الماضــية علقـت بنغلاديش بالتفصيل في عدد من المناسبات على اﻹجـراءات التي نعتقد أنه ينبغي اتخاذها على الصعيد الوطني وكذلك على الصعيد الدولي لتنفيذ التزامات كوبنهاغن بالكامل.
    Se han formulado recomendaciones que definen principalmente las medidas por adoptar a nivel regional para reforzar la aplicación del Programa de Acción. UN وقد اعتمد المشاركون توصيات بالتدابير المطلوب اتخاذها على الصعيد اﻹقليمي لتعزيز تنفيذ برنامج العمل.
    En el Programa de Acción se describen específicamente medidas que se requiere adoptar a nivel regional e internacional en todas esas esferas, y ello subraya la necesidad de una colaboración eficaz en las futuras medidas propuestas. UN ويوجز برنامج العمل بوجه خاص التدابير التي تمس الحاجة الى اتخاذها على كل من الصعيدين اﻹقليمي والدولي في جميع هذه المجالات ويبرز الحاجة إلى إقامة تعاون فعال على العمل المقترح في المستقبل.
    2. Transcurrido el plazo de seis meses que se indica en el artículo 16, párrafo 5, el Comité, de ser necesario, podrá invitar al Estado parte de que se trate a que lo informe de las medidas que haya adoptado o tenga previsto adoptar a raíz de la investigación. UN 2- يجوز للجنة، عند الاقتضاء، وبعد انتهاء فترة الأشهر الستة المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 16، أن تدعو الدولة الطرف المعنية إلى إبلاغها بالتدابير المتخذة والمتوخى اتخاذها استجابةً لهذا التحري.
    Se expresaron también opiniones sobre las posibles medidas ulteriores que podía invitarse al Consejo a adoptar a ese respecto. UN كما أعرب عن آراء بشأن التدابير اﻷخرى التي قد يطلب من المجلس أن يتخذها في هذا الشأن.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le remitiera un informe sobre las medidas que Trinidad y Tabago se dispone a adoptar a fin de cumplir cabalmente con ese aspecto de la resolución. UN وسترحب اللجنة بتقديم تقرير عن الخطوات التي تقترح ترينيداد وتوباغو اتخاذها من أجل الامتثال التام لهذا الجانب من القرار.
    Sírvanse indicar las medidas que el Brasil tiene previsto adoptar a este respecto. UN يرجى توضيح ما تعتزم البرازيل اتخاذه من إجراءات في هذا الصدد.
    El Comité pide que se difundan ampliamente en Guatemala las presentes observaciones finales con el fin de que la población, en particular los funcionarios de la administración pública, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y derechos humanos, sea consciente de las medidas adoptadas para asegurar la igualdad de hecho y de derecho de la mujer, así como de otras medidas que es preciso adoptar a ese respecto. UN 316 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في غواتيمالا، حتى يدرك الناس، بمن فيهم موظفو الحكومة، ورجال السياسة، وأعضاء البرلمان، ومنظمات حقوق المرأة وحقوق الإنسان، الخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة الفعلية والقانونية للمرأة، وكذلك الخطوات الأخرى اللازمة في هذا الصدد.
    Queremos adoptar a los niños y hacerlo oficial. Open Subtitles نُريدُ تَبنّي الأطفالِ ونَجْعلُه أمراً رسمياً.
    No, al menos que tú conozcas una familia que se muera por adoptar a una adolecente que creció en una capsula. Open Subtitles لا الا اذا كنت تعرفين عائلة تريد أن تتبنى مراهقا تربى في حاضنة اصطناعية
    Claro, me encantaría adoptar a un abuelo Open Subtitles بالتأكيد، أحب أن أتبنى الأجداد
    En el caso de las uniones civiles, sólo un miembro de la pareja puede adoptar un niño, ya que en el acuerdo europeo sobre adopción, de 1976, se especifica que sólo las parejas casadas pueden adoptar a un niño como pareja. UN وفي حالة هؤلاء يستطيع واحد منهما فقط أن يتبنى طفلا، إذ أن الاتفاق الأوربي الصادر عام 1976 بشأن التبني ينص بالتحديد على أن القرينين لا يستطيعان أن يتبنيا طفلا معا إلا إذا كانا متزوجين رسميا.
    48. El Comité pide a Belarús que dé amplia difusión a las presentes observaciones finales a fin de que la población, incluidos los funcionarios públicos, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, conozca las medidas que se han tomado para garantizar la igualdad de hecho y de derecho entre hombres y mujeres, así como las que todavía quedan por adoptar a ese respecto. UN 48- تطلب اللجنة تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في بيلاروس قصد توعية الجمهور، بمن في ذلك المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، بالخطوات المتخذة لتأمين المساواة القانونية والفعلية للمرأة، فضلاً عن الخطوات الإضافية اللازمة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد