Sin embargo, el Presidente también reconoció que el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad había logrado adoptar algunas medidas de poca envergadura. | UN | ولكنه اعترف أيضا أن الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس الأمن قد نجح في اتخاذ بعض الخطوات الصغيرة. |
Es obvio que, en tal situación, tenemos que adoptar algunas decisiones muy serias respecto de estas cuestiones. | UN | ومن البديهي، أنه علينا في هذا الوضع اتخاذ بعض القرارات الجادة في ما يتصل بهذه المسائل. |
No obstante, es necesario adoptar algunas medidas urgentes para proporcionar acceso a la alimentación a los pobres, en particular a los más vulnerables. | UN | ومع ذلك، من الضروري اتخاذ بعض تدابير عاجلة لتوفير إمكانية الحصول على الغذاء، وخاصة لأشد الفئات تعرضا للخطر. |
Se reconoce que la industria de la minería en gran escala comenzó a adoptar algunas buenas prácticas ambientales antes de que se establecieran los reglamentos nacionales al respecto. | UN | 18 - وشُهد لصناعة التعدين واسعة النطاق بأنها كانت رائدة في اعتماد بعض الممارسات البيئية قبل صدور التشريعات الوطنية. |
Vencidos estos plazos, los jueces están obligados a adoptar algunas de las medidas cautelares sustitutivas, de una gama de posibilidades que ofrece el artículo 240. | UN | ومتى انقضت هذه المُهل، فالقضاة مُلزمون باعتماد بعض التدابير الاحترازية الجوهرية، من مجموعة الخيارات التي تقدمها المادة 240. |
A falta de cualquier otra opción viable, Turquía ha tenido que adoptar algunas medidas militares que se dirigen exclusivamente contra la organización terrorista. | UN | وفي غياب أي خيار ملائم آخر، اضطرت تركيا إلى اتخاذ بعض التدابير العسكرية التي استهدفت المنظمة الإرهابية تحديداً. |
En consecuencia, la política de integración es una de las prioridades fundamentales del Gobierno en los próximos años, en que habrá que adoptar algunas medidas decisivas. | UN | لذا، فإن سياسة الاندماج هي إحدى أهم الأولويات بالنسبة لحكومة هولندا للسنوات القادمة، وسيتعين اتخاذ بعض الخطوات الحاسمة. |
Dado que la propagación de los éteres de bromodifenilo en el medio ambiente es un problema transfronterizo mundial, debería considerarse la posibilidad de adoptar algunas medidas de carácter mundial para eliminar el éter de octabromodifenilo de calidad comercial. | UN | بما أن انتشار اثيرات البروم ثنائية الفينيل في البيئة يمثل مشكلة عالمية وعابرة للحدود، فلا بد من النظر في اتخاذ بعض الإجراءات العالمية للتخلص التدريجي من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
Dado que la propagación de los éteres de bromodifenilo en el medio ambiente es un problema transfronterizo mundial, debería considerarse la posibilidad de adoptar algunas medidas de carácter mundial para eliminar el éter de octabromodifenilo de calidad comercial. | UN | بما أن انتشار اثيرات البروم ثنائية الفينيل في البيئة يمثل مشكلة عالمية وعابرة للحدود، فلا بد من النظر في اتخاذ بعض الإجراءات العالمية للتخلص التدريجي من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
Por ello, Bangladesh ha decidido adoptar algunas medidas inmediatas. | UN | لذلك قررت بنغلاديش اتخاذ بعض التدابير فورا. |
La decisión del continente de adoptar algunas medidas concretas, junto con las condiciones favorables del mercado internacional, le ha permitido gozar de un elevado crecimiento económico y de avances en materia social en los últimos años. | UN | بيد أن تصميم القارة على اتخاذ بعض التدابير الملموسة، وما رافق ذلك من ظروف مواتية في السوق الدولية، مكنها من التمتع بارتفاع معدل النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي على مدى السنوات الأخيرة. |
No obstante, se pueden adoptar algunas medidas a fin de proporcionar cierto grado de protección. | UN | غير أنه يمكن اتخاذ بعض التدابير لتوفير قدر معيَّن من الحماية. |
134. Frente a estos hechos preocupantes la Policía Nacional Civil ha comenzado a adoptar algunas medidas correctivas. | UN | ١٣٤ - ونتيجة لهذا الحادث الخطير، بدأت الشرطة الوطنية المدنية في اتخاذ بعض التدابير التصحيحية. |
Una tercera posibilidad consiste en mantener, o incluso reforzar, la posición monopolística de la empresa pública, o adoptar algunas medidas que le otorguen un poder de mercado hasta después de que quede privatizada, y eliminar estas medidas en una etapa ulterior. | UN | وثمة إمكانية ثالثة هي إبقاء أو حتى تعزيز المركز الاحتكاري للمؤسسة العامة، أو اتخاذ بعض التدابير التي تمنحها قوة سوقية حتى بعد خصخصتها، وإزالة هذه التدابير في مرحلة لاحقة. |
El Comité llegó a la conclusión de que las cuestiones planteadas eran de la incumbencia del Grupo de Trabajo I, pero que si se adoptaba la decisión de modificar los procedimientos del Comité habría que adoptar algunas medidas transitorias. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المسائل المثارة داخلة على النحو المناسب في اختصاص الفريق العامل اﻷول، ولكن إذا اتخذ مقرر بتغيير إجراءات اللجنة، سيلزم اتخاذ بعض التدابير الانتقالية. |
El Comité llegó a la conclusión de que las cuestiones planteadas eran de la incumbencia del Grupo de Trabajo I, pero que si se adoptaba la decisión de modificar los procedimientos del Comité habría que adoptar algunas medidas transitorias. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المسائل المثارة داخلة على النحو المناسب في اختصاص الفريق العامل اﻷول، ولكن إذا اتخذ مقرر بتغيير إجراءات اللجنة، سيلزم اتخاذ بعض التدابير الانتقالية. |
Teniendo en cuenta sus observaciones, parecería apropiado solicitar a la Asamblea General que examinara la posibilidad de adoptar algunas medidas para revisar los honorarios de los miembros de la Junta y del Tribunal, así como de los miembros de otros órganos a quienes se pagan honorarios. | UN | وبعد أخذ تعليقاتهم في الاعتبار، يبدو من المناسب أن يطلب إلى الجمعية العامة النظر في اتخاذ بعض اﻹجراءات لتنقيح أتعاب أعضاء الهيئة والمحكمة وكذلك أعضاء الهيئات اﻷخرى الذين تصرف لهم أتعاب. |
Por ello, proponemos que el Grupo de Trabajo en cuestión inicie sin demoras un período de reflexión sobre esas cuestiones, para poder armonizar criterios y quizás adoptar algunas pautas, sin perjuicio de labores paralelas que pudieran realizarse a nivel de la Asamblea General. | UN | لذلك، نقترح أن يشرع الفريق العامل، دون إبطاء، في دراسة هذه المسائل كيما يتمكن من مواءمة المعايير، وربما اعتماد بعض المبادئ التوجيهية، وذلك دون المساس باﻷعمال الموازية التي قد تجري على صعيد الجمعية العامة. |
75. La confusión entre las prácticas genuinamente indígenas y las que se limitan a adoptar algunas características del derecho consuetudinario pone en peligro la facilitación de la libre determinación indígena mediante la justicia restaurativa, al aumentar el riesgo de que los Estados u otros actores puedan apropiarse de estos procesos. | UN | 75- ويشكل الخلط بين تلك الممارسات الخاصة حقاً بالشعوب الأصلية وتلك التي تكتفي باعتماد بعض سمات القانون العرفي تهديداً لتيسير تقرير الشعوب الأصلية لمصيرها من خلال العدالة التصالحية بما أن هناك خطراً متزايداً يتمثل في احتمال استخدام دول أو جهات فاعلة أخرى هذه العمليات لأغراضها الخاصة(). |
Durante el transcurso de la crisis, el G-20 fue el foro apropiado donde adoptar algunas decisiones importantes y urgentes, ya que sus miembros representaban a un gran conjunto de la economía mundial y a una parte considerable de su población. | UN | فعند حدوث الأزمة، كانت مجموعة العشرين المحفل المناسب لاتخاذ بعض القرارات الهامة والعاجلة، بالنظر إلى أن بلدانها الأعضاء تمثل نسبة كبيرة من اقتصاد العالم وجزءا كبيرا من سكانه. |
Si la Comisión no se siente capaz de atender a esas solicitudes, por lo menos debe adoptar algunas medidas para poner fin al terror endémico en un territorio no autónomo del que es responsable. | UN | وإذا رأت اللجنة أنها عاجزة عن القيام بذلك، فينبغي لها على الأقل أن تتخذ بعض الخطوات لوقف هذا الإرهاب المستمر في إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي وتعد مسؤولة عنه. |
28. El Sr. Kellenberger (Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR)) señala que el CICR está reconocido a varios de los principales poseedores de municiones en racimo que han sabido reconocer las graves consecuencias humanitarias del empleo de estas armas y han estado dispuestos a adoptar algunas medidas progresivas en esta esfera. | UN | 28- السيد كيلينبرغر (اللجنة الدولية للصليب الأحمر (قال إن اللجنة الدولية تعرب عن امتنانها لعدد من الدول الرئيسية الحائزة للذخائر العنقودية لأخذها في الاعتبار العواقب الإنسانية الخطيرة لاستعمالها ولاستعدادها لاعتماد بعض التدابير التدريجية في هذا المجال. |
Dada la amplitud del mandato de ONU-Mujeres, se consideró aconsejable adoptar algunas disposiciones del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del PNUD. | UN | 5 - ونظرا لاتساع ولاية هيئة الأمم المتحدة للمرأة، رئي أن من المستصوب تبني بعض النظم المالية والقواعد المالية للبرنامج الإنمائي. |
122. La comunidad internacional debería adoptar algunas medidas radicales para que el Tribunal Internacional para Rwanda, con sede en Arusha, funcione eficazmente. | UN | ٢٢١- ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ بعض التدابير الجذرية لضمان عمل المحكمة الدولية لرواندا في أروشا. |