No obstante, hasta la fecha, la secretaría no ha recibido ninguna solicitud oficial de asistencia para adoptar medidas preventivas. | UN | بيد أن الأمانة لم تتلق حتى تاريخه أي طلب رسمي بشأن المساعدة في اتخاذ تدابير وقائية. |
Habría que agregarle términos que impongan más categóricamente la obligación de que se llegue al acuerdo de adoptar medidas preventivas. | UN | وينبغي إضافة عبارات قوية لفرض التزام بوضع اتفاق على اتخاذ تدابير وقائية. |
Los acontecimientos que se han producido posteriormente en Rwanda también han demostrado que sería más eficaz adoptar medidas preventivas antes de que estallaran las hostilidades. | UN | كما بينت اﻷحداث اللاحقة في رواندا أن السبيل اﻷنجع هو اتخاذ إجراءات وقائية قبل النشوب العلني لﻷعمال العدائية. |
Los acontecimientos que se han producido posteriormente en Rwanda también han demostrado que sería más eficaz adoptar medidas preventivas antes de que estallaran las hostilidades. | UN | كما بينت اﻷحداث اللاحقة في رواندا أن السبيل اﻷنجع هو اتخاذ إجراءات وقائية قبل النشوب العلني لﻷعمال العدائية. |
:: la obligación del empleador de adoptar medidas preventivas y de poner fin al acoso del que tenga conocimiento | UN | :: الالتزام من جانب صاحب العمل باتخاذ تدابير وقائية والعمل على وقف ما يعرفه من تحرش |
Se dijo asimismo que habría que adoptar medidas preventivas en casos en que se hubieran puesto en marcha preparativos financieros para cometer un delito. | UN | علاوة على ذلك رئي أن من الضروري اتخاذ تدابير وقائية أيضا في حالة القيام باستعدادات مالية لارتكاب جرم ما. |
Insiste en que es menester adoptar medidas preventivas para tratar las causas subyacentes de orden político, económico y social de los conflictos. | UN | وشددت على ضرورة اتخاذ تدابير وقائية لمعالجة الأسباب السياسية والاقتصادية والاجتماعية الكامنة وراء النزاعات. |
Somos conscientes de la necesidad de adoptar medidas preventivas adecuadas para evitar que la epidemia se propague y tenga afectos devastadores para las vidas de las personas. | UN | إننا ندرك الحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية مناسبة لمنع الوباء من الانتشار وتدمير حياة الناس. |
Para fortalecer el respeto del derecho humanitario es necesario adoptar medidas preventivas, por ejemplo, mediante campañas de sensibilización y la enseñanza del derecho humanitario. | UN | كما يلزم لتعزيز احترام القانون، اتخاذ تدابير وقائية مثل القيام بحملات تثقيفية وتعليمية عن هذا القانون. |
También se convino en que era necesario adoptar medidas preventivas para evitar su proliferación. | UN | واتفق فريق الخبراء كذلك على ضرورة اتخاذ تدابير وقائية لتفادي انتشار هذه الذخائر. |
A este respecto, la policía ha empezado a adoptar medidas preventivas para advertir a los agresores potenciales de que sus actividades están siendo controladas. | UN | وذكر في هذا الصدد أن الشرطة بدأت في اتخاذ تدابير وقائية يتم فيها تحذير المعتدين المحتملين من أن الشرطة ترصد أنشطتهم. |
Habría que adoptar medidas preventivas más sistemáticamente. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات وقائية بصورة أكثر منهجية. |
Los profesionales de la salud también están dedicados a determinar qué familias y personas presentan especiales factores de riesgo para adoptar medidas preventivas. | UN | ويشترك المهنيون الصحيون كذلك في تحديد الأسر والأشخاص ممن يعانون بعض عوامل الخطر، بغية اتخاذ إجراءات وقائية. |
También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. | UN | ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية وتشجيعية وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية. |
Es más, en caso de riesgo, la obligación de adoptar medidas preventivas no ha de implicar la obligación del Estado de indemnizar o reparar si se produce un daño. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي حالة وجود خطر، فإن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية يجب ألا ينطوي على التزام الدول بالتعويض أو الجبر في حالة حدوث ضرر. |
Coincidimos en que es muy importante mantener el amplio compromiso existente en aras de mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de adoptar medidas preventivas eficaces. | UN | ونحن نوافق على أن من المهم للغاية استمرار الالتزام القائم بتحسين قدرة الأمم المتحدة على العمل الوقائي الفعال. |
Tras la derogación de la Constitución de 1997 hubo que adoptar medidas preventivas para hacer frente a los problemas de seguridad que habían puesto en peligro al país. | UN | وبعد إلغاء دستور عام 1997، ظهرت حاجة إلى اعتماد تدابير وقائية تتصدى للشواغل الأمنية التي تعرض الأمة للخطر. |
- vigila semanal y mensualmente las enfermedades actuales y endémicas con objeto de determinar su difusión y distribución, así como todo aumento del número de casos, para que se puedan adoptar medidas preventivas inmediatas; | UN | - رصد اﻷمراض السارية والمتوطنة أسبوعياً وشهرياً بهدف معرفة انتشارها وتوزيعها وأي ارتفاع في أعداد هذه الحالات ليتم اتخاذ اﻹجراءات الوقائية الفورية؛ |
Además, debería tener facultades no sólo para poner fin a las violaciones, sino también para adoptar medidas preventivas. | UN | وسيكون المفوض السامي في وضع يمكنه ليس فقط من وضع حد لانتهاكات حقوق الانسان بل واتخاذ تدابير وقائية. |
La OCN de la Interpol también brinda información sobre posibles futuros ataques terroristas, a fin de que los países interesados puedan adoptar medidas preventivas. | UN | ويقوم المكتب المركزي الوطني التابع للإنتربول بتوفير المعلومات بشأن الهجمات الإرهابية المحتمل ارتكابها في المستقبل بغية تمكين البلدان المعنية من اتخاذ التدابير الوقائية. |
Algunos grupos están empezando a adoptar medidas preventivas para hacer frente a sus efectos. | UN | وبدأت بعض الجماعات تتخذ تدابير وقائية لمواجهة آثار هذه الظاهرة . |
La propia historia de Europa nos impulsa a adoptar medidas preventivas con el fin de evitar que tales crímenes se repitan. | UN | وتاريخ أوروبا في حد ذاته يحفزنا على اتخاذ خطوات وقائية لتفادي تكرار هذه الجرائم بأي شكل. |
50. Se deberían adoptar medidas preventivas para evitar actos de violencia contra personas o lugares de culto pertenecientes a minorías religiosas. | UN | 50- وينبغي اتخاذ تدابير للوقاية من أعمال العنف التي تستهدف أفراد الأقليات الدينية أو مواقعها الدينية. |
Dispuestas a adoptar medidas preventivas de carácter genérico, aplicando a título voluntario las prácticas óptimas especificadas en un Anexo Técnico para mejorar la fiabilidad de las municiones y reducir al mínimo la existencia de restos explosivos de guerra, | UN | وإذ تبدي استعدادها للتطرق لتدابير وقائية عامة من خلال الممارسات الطوعية الفضلى المحددة في المرفق التقني لتحسين موثوقية العتاد، وبذلك للتقليل إلى الحد الأدنى من ظهور المتفجرات من مخلفات الحرب، |
El Gobierno de Malasia reiteró que estaba decidido a adoptar medidas preventivas firmes y decisivas contra los grupos y las personas del país de los cuales se demostrara que mantenían relaciones con grupos terroristas. | UN | وأكدت من جديد التزامها باتخاذ إجراءات وقائية حازمة وحاسمة ضد الجماعات والأفراد الذين تثبت صلتهم بالجماعات الإرهابية. |
Pero pensamos que es útil adoptar medidas preventivas para evitar el futuro emplazamiento de armas en ese medio. | UN | ولكننا نعتقد أنه من اﻷفضل أن تتخذ إجراءات وقائية لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي مستقبلاً. |
De no hacerlo, las Naciones Unidas serían consideradas incapaces de adoptar medidas preventivas frente a un peligro inminente y reconocido en general. | UN | وإن الفشل في ذلك سيعطي انطباعاً عن الأمم المتحدة بأنها عاجزة عن اتخاذ إجراء وقائي في مواجهة خطر وشيك معترف به عموماً. |