"adoptar medidas preventivas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ تدابير وقائية
        
    • اتخاذ إجراءات وقائية
        
    • باتخاذ تدابير وقائية
        
    • العمل الوقائي
        
    • اعتماد تدابير وقائية
        
    • اتخاذ اﻹجراءات الوقائية
        
    • واتخاذ تدابير وقائية
        
    • اتخاذ التدابير الوقائية
        
    • تتخذ تدابير وقائية
        
    • اتخاذ خطوات وقائية
        
    • اتخاذ تدابير للوقاية
        
    • لتدابير وقائية
        
    • باتخاذ إجراءات وقائية
        
    • تتخذ إجراءات وقائية
        
    • اتخاذ إجراء وقائي
        
    No obstante, hasta la fecha, la secretaría no ha recibido ninguna solicitud oficial de asistencia para adoptar medidas preventivas. UN بيد أن الأمانة لم تتلق حتى تاريخه أي طلب رسمي بشأن المساعدة في اتخاذ تدابير وقائية.
    Habría que agregarle términos que impongan más categóricamente la obligación de que se llegue al acuerdo de adoptar medidas preventivas. UN وينبغي إضافة عبارات قوية لفرض التزام بوضع اتفاق على اتخاذ تدابير وقائية.
    Los acontecimientos que se han producido posteriormente en Rwanda también han demostrado que sería más eficaz adoptar medidas preventivas antes de que estallaran las hostilidades. UN كما بينت اﻷحداث اللاحقة في رواندا أن السبيل اﻷنجع هو اتخاذ إجراءات وقائية قبل النشوب العلني لﻷعمال العدائية.
    Los acontecimientos que se han producido posteriormente en Rwanda también han demostrado que sería más eficaz adoptar medidas preventivas antes de que estallaran las hostilidades. UN كما بينت اﻷحداث اللاحقة في رواندا أن السبيل اﻷنجع هو اتخاذ إجراءات وقائية قبل النشوب العلني لﻷعمال العدائية.
    :: la obligación del empleador de adoptar medidas preventivas y de poner fin al acoso del que tenga conocimiento UN :: الالتزام من جانب صاحب العمل باتخاذ تدابير وقائية والعمل على وقف ما يعرفه من تحرش
    Se dijo asimismo que habría que adoptar medidas preventivas en casos en que se hubieran puesto en marcha preparativos financieros para cometer un delito. UN علاوة على ذلك رئي أن من الضروري اتخاذ تدابير وقائية أيضا في حالة القيام باستعدادات مالية لارتكاب جرم ما.
    Insiste en que es menester adoptar medidas preventivas para tratar las causas subyacentes de orden político, económico y social de los conflictos. UN وشددت على ضرورة اتخاذ تدابير وقائية لمعالجة الأسباب السياسية والاقتصادية والاجتماعية الكامنة وراء النزاعات.
    Somos conscientes de la necesidad de adoptar medidas preventivas adecuadas para evitar que la epidemia se propague y tenga afectos devastadores para las vidas de las personas. UN إننا ندرك الحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية مناسبة لمنع الوباء من الانتشار وتدمير حياة الناس.
    Para fortalecer el respeto del derecho humanitario es necesario adoptar medidas preventivas, por ejemplo, mediante campañas de sensibilización y la enseñanza del derecho humanitario. UN كما يلزم لتعزيز احترام القانون، اتخاذ تدابير وقائية مثل القيام بحملات تثقيفية وتعليمية عن هذا القانون.
    También se convino en que era necesario adoptar medidas preventivas para evitar su proliferación. UN واتفق فريق الخبراء كذلك على ضرورة اتخاذ تدابير وقائية لتفادي انتشار هذه الذخائر.
    A este respecto, la policía ha empezado a adoptar medidas preventivas para advertir a los agresores potenciales de que sus actividades están siendo controladas. UN وذكر في هذا الصدد أن الشرطة بدأت في اتخاذ تدابير وقائية يتم فيها تحذير المعتدين المحتملين من أن الشرطة ترصد أنشطتهم.
    Habría que adoptar medidas preventivas más sistemáticamente. UN وينبغي اتخاذ إجراءات وقائية بصورة أكثر منهجية.
    Los profesionales de la salud también están dedicados a determinar qué familias y personas presentan especiales factores de riesgo para adoptar medidas preventivas. UN ويشترك المهنيون الصحيون كذلك في تحديد الأسر والأشخاص ممن يعانون بعض عوامل الخطر، بغية اتخاذ إجراءات وقائية.
    También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية وتشجيعية وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    Es más, en caso de riesgo, la obligación de adoptar medidas preventivas no ha de implicar la obligación del Estado de indemnizar o reparar si se produce un daño. UN ومن ناحية أخرى، وفي حالة وجود خطر، فإن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية يجب ألا ينطوي على التزام الدول بالتعويض أو الجبر في حالة حدوث ضرر.
    Coincidimos en que es muy importante mantener el amplio compromiso existente en aras de mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de adoptar medidas preventivas eficaces. UN ونحن نوافق على أن من المهم للغاية استمرار الالتزام القائم بتحسين قدرة الأمم المتحدة على العمل الوقائي الفعال.
    Tras la derogación de la Constitución de 1997 hubo que adoptar medidas preventivas para hacer frente a los problemas de seguridad que habían puesto en peligro al país. UN وبعد إلغاء دستور عام 1997، ظهرت حاجة إلى اعتماد تدابير وقائية تتصدى للشواغل الأمنية التي تعرض الأمة للخطر.
    - vigila semanal y mensualmente las enfermedades actuales y endémicas con objeto de determinar su difusión y distribución, así como todo aumento del número de casos, para que se puedan adoptar medidas preventivas inmediatas; UN - رصد اﻷمراض السارية والمتوطنة أسبوعياً وشهرياً بهدف معرفة انتشارها وتوزيعها وأي ارتفاع في أعداد هذه الحالات ليتم اتخاذ اﻹجراءات الوقائية الفورية؛
    Además, debería tener facultades no sólo para poner fin a las violaciones, sino también para adoptar medidas preventivas. UN وسيكون المفوض السامي في وضع يمكنه ليس فقط من وضع حد لانتهاكات حقوق الانسان بل واتخاذ تدابير وقائية.
    La OCN de la Interpol también brinda información sobre posibles futuros ataques terroristas, a fin de que los países interesados puedan adoptar medidas preventivas. UN ويقوم المكتب المركزي الوطني التابع للإنتربول بتوفير المعلومات بشأن الهجمات الإرهابية المحتمل ارتكابها في المستقبل بغية تمكين البلدان المعنية من اتخاذ التدابير الوقائية.
    Algunos grupos están empezando a adoptar medidas preventivas para hacer frente a sus efectos. UN وبدأت بعض الجماعات تتخذ تدابير وقائية لمواجهة آثار هذه الظاهرة .
    La propia historia de Europa nos impulsa a adoptar medidas preventivas con el fin de evitar que tales crímenes se repitan. UN وتاريخ أوروبا في حد ذاته يحفزنا على اتخاذ خطوات وقائية لتفادي تكرار هذه الجرائم بأي شكل.
    50. Se deberían adoptar medidas preventivas para evitar actos de violencia contra personas o lugares de culto pertenecientes a minorías religiosas. UN 50- وينبغي اتخاذ تدابير للوقاية من أعمال العنف التي تستهدف أفراد الأقليات الدينية أو مواقعها الدينية.
    Dispuestas a adoptar medidas preventivas de carácter genérico, aplicando a título voluntario las prácticas óptimas especificadas en un Anexo Técnico para mejorar la fiabilidad de las municiones y reducir al mínimo la existencia de restos explosivos de guerra, UN وإذ تبدي استعدادها للتطرق لتدابير وقائية عامة من خلال الممارسات الطوعية الفضلى المحددة في المرفق التقني لتحسين موثوقية العتاد، وبذلك للتقليل إلى الحد الأدنى من ظهور المتفجرات من مخلفات الحرب،
    El Gobierno de Malasia reiteró que estaba decidido a adoptar medidas preventivas firmes y decisivas contra los grupos y las personas del país de los cuales se demostrara que mantenían relaciones con grupos terroristas. UN وأكدت من جديد التزامها باتخاذ إجراءات وقائية حازمة وحاسمة ضد الجماعات والأفراد الذين تثبت صلتهم بالجماعات الإرهابية.
    Pero pensamos que es útil adoptar medidas preventivas para evitar el futuro emplazamiento de armas en ese medio. UN ولكننا نعتقد أنه من اﻷفضل أن تتخذ إجراءات وقائية لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي مستقبلاً.
    De no hacerlo, las Naciones Unidas serían consideradas incapaces de adoptar medidas preventivas frente a un peligro inminente y reconocido en general. UN وإن الفشل في ذلك سيعطي انطباعاً عن الأمم المتحدة بأنها عاجزة عن اتخاذ إجراء وقائي في مواجهة خطر وشيك معترف به عموماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus