ويكيبيديا

    "adoptar políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعتماد سياسات
        
    • وضع سياسات
        
    • تعتمد سياسات
        
    • اتباع سياسات
        
    • انتهاج سياسات
        
    • اعتماد السياسات
        
    • باعتماد سياسات
        
    • الأخذ بسياسات
        
    • تبني سياسات
        
    • واعتماد سياسات
        
    • لاعتماد سياسات
        
    • باتباع سياسات
        
    • تنتهج سياسات
        
    • وجود سياسات
        
    • اتخاذ سياسات
        
    Así, los gobiernos han tenido que adoptar políticas macroeconómicas deflacionarias que han restringido el crecimiento y el empleo. UN ونتيجة لذلك، أُجبرت الحكومات على اعتماد سياسات اقتصادية كلية انكماشية قلّصت كلاً من النمو والعمالة.
    La mayor disponibilidad de alternativas también ayudó a los países a adoptar políticas y medidas para controlar los HFC. UN هذا، وساعدت زيادة توافر البدائل أيضاً البلدان في اعتماد سياسات وتدابير للرقابة على مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    La Plataforma de Acción apunta a la necesidad de adoptar políticas macroeconómicas y estrategias de desarrollo que se ocupen de la cuestión de la mujer y la pobreza. UN وإن منهاج العمل يوضح الحاجة الى اعتماد سياسات اقتصاد كلي واستراتيجيات تنموية تتناول مسألة المرأة والفقر.
    Instamos a los gobiernos a adoptar políticas para un desarrollo humano pleno, no sólo el desarrollo del mercado. UN إننا ندعو الحكومات إلى وضع سياسات من أجل التنمية البشرية الكاملة، وليس فقط تنمية الأسواق.
    Hay que adoptar políticas prudentes para equilibrar el desarrollo de los biocombustibles y el mantenimiento de la seguridad alimentaria. UN وينبغي أن تعتمد سياسات حكيمة لتحقيق التوازن بين تنمية أنواع الوقود الحيوي والمحافظة على الأمن الغذائي.
    La necesidad primordial de obtener recursos financieros puede así inducir a los gobiernos a adoptar políticas macroeconómicas que pueden oponerse a algunos objetivos del desarrollo. UN ومن ثم يمكن أن تحمل الحاجة القصوى للموارد المالية الحكومات على اتباع سياسات اقتصاد كلي قد تتعارض مع بعض أهداف التنمية.
    Los países deben adoptar políticas nacionales valerosas y fortalecer su cooperación para que cesen las violaciones más graves de los derechos del niño. UN وتوجب على البلدان انتهاج سياسات وطنية شجاعة وتعزيز تعاونها من أجل وضع حد ﻷخطر انتهاكات لحقوق الانسان.
    adoptar políticas y estrategias de reforma del régimen de propiedad sobre la tierra que permitan a la mujer acceder a ella con fines de producción. UN اعتماد سياسات واستراتيجيات ترمي إلى إصلاح ملكية اﻷراضي من أجل تمكين المرأة من أغراض اﻹنتاج.
    Así pues, es importante adoptar políticas y programas para mejorar la productividad y los ingresos en las actividades del sector no estructurado y mejorar las condiciones de trabajo. UN ومن المهم لذلك اعتماد سياسات وبرامج تؤدي الى زيادة اﻹنتاجية والمكاسب في أنشطة القطاع غير الرسمي وتحسين ظروف العمل فيها.
    A mediados del decenio de 1980, cuando bajaron los precios del petróleo los gobiernos de la región se vieron obligados a adoptar políticas fiscales rigurosas y a reducir el gasto. UN ولما انخفضت أسعار النفط في منتصف الثمانينات، أرغمت حكومات المنطقة على اعتماد سياسات مالية صارمة وعلى تقليل اﻹنفاق.
    También se alienta al Estado Parte a adoptar políticas apropiadas para promover los derechos de las minorías étnicas y velar por su igualdad con los demás, de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN وتشجع الدولة الطرف أيضاً على اعتماد سياسات مناسبة لتعزيز حقوق اﻷقليات اﻹثنية وكفالة المساواة لهم وفقاً ﻷحكام الاتفاقية.
    :: adoptar políticas nacionales coordinadas que garanticen la destrucción de las armas de fuego confiscadas o sin licencia que pasen a posesión del Estado; UN :: اعتماد سياسات وطنية منسقة تكفل تدمير الأسلحة النارية المصادرة أو غير المرخص بها التي تستولي عليها السلطات الحكومية؛
    Por lo tanto, la oradora sugiere que el Gobierno estudie la posibilidad de adoptar políticas para promover un cambio de actitudes y costumbres en esas zonas. UN واقترحت أن تنظر الحكومة في اعتماد سياسات لإحداث تغيير في الأفكار والعادات في هذه المجالات.
    Se la esgrime a renglón seguido como excusa para no adoptar políticas reales orientadas a resolver los problemas fundamentales del desarrollo. UN لذلك فإنه يستخدم كذريعة لعدم اعتماد سياسات حقيقية تهدف إلى التغلب على المشاكل الإنمائية الأساسية.
    Por tanto, habría que adoptar políticas que apoyen la creación de empresas y fomenten el desarrollo de nuevas industrias. UN فينبغي، بناء على ذلك، وضع سياسات تدعم احتضان قطاعات الأعمال الناشئة، وتساعد على تنمية صناعات جديدة.
    Con todo, era importante adoptar políticas que limitaran las consecuencias negativas de la transición. UN غير أن من المهم وضع سياسات تحد من التأثير السلبي لهذا الانتقال.
    Los países deberían adoptar políticas y estrategias de reforma agraria orientadas a extender a la mujer la propiedad de las tierras. UN حيازة اﻷراضي ينبغي للبلدان أن تعتمد سياسات واستراتيجيات لﻹصلاح الزراعي تهدف إلى تمكين المرأة من حيازة اﻷراضي.
    Por consiguiente, es necesario adoptar políticas destinadas a eliminar las limitaciones que siguen dificultando el comportamiento de las exportaciones en los países africanos. UN لذا تدعو الحاجة إلى اتباع سياسات تستهدف على وجه التحديد القيود التي لا تزال تعرقل أداء الصادرات في البلدان الأفريقية.
    A finales del decenio de 1980, algunos de ellos habían empezado a adoptar políticas de apertura de los mercados en sustitución de una planificación central. UN وقد بدأت بعض هذه البلدان في آواخر الثمانينات في انتهاج سياسات مؤاتية للسوق عوضا عن سياسات التخطيط المركزي.
    Asimismo, debe procederse lo antes posible a identificar a los desplazados internos y a determinar sus necesidades para poder adoptar políticas adecuadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحديد هوية المشردين داخلياً واحتياجاتهم على وجه السرعة بغية اعتماد السياسات الملائمة.
    Nos comprometemos a adoptar políticas racionales, promover una buena gestión pública en todos los niveles y respetar el estado de derecho. UN ونلتزم باعتماد سياسات سليمة، وأسلوب حكم رشيد على جميع الصعد وبسيادة القانون.
    Es preciso adoptar políticas sensatas para corregir esos problemas. UN ويستلزم وقف تلك المشاكل الأخذ بسياسات رشيدة.
    Es de esperar que más países en desarrollo aprendan las lecciones de esta crisis y comiencen a adoptar políticas prudentes que les inmunicen de las veleidades de las finanzas internacionales. UN ويُؤمل أن تتعظ بلدان نامية أخرى بدروس هذه الأزمة وأن تشرع في تبني سياسات حذرة، لتكون بمنأى عن التقلبات المالية الدولية.
    Los gobiernos pueden promulgar leyes, proporcionar recursos financieros presupuestarios y adoptar políticas contra las drogas. UN وتستطيع الحكومات إصدار القوانين وتوفير الموارد المالية واعتماد سياسات تتعلق بالمخدرات.
    Creemos firmemente que ha llegado el momento de adoptar políticas responsables y mecanismos eficaces para controlar las transferencias de materiales nucleares. UN وإننا نعتقد بقوة أن الوقت قد حان لاعتماد سياسات مسؤولة وآليات فعالة لمراقبة نقل المواد النووية.
    Veintidós países africanos recibieron préstamos del FMI con arreglo al Servicio Financiero Reforzado de Ajuste Estructural (SRAE) en 1998 en condiciones que obligaban a esos países a adoptar políticas fiscales y monetarias restrictivas. UN وحصُل ٢٢ بلدا أفريقيا على قروض مرفق التكيﱡف الهيكلي المعزز من صندوق النقد الدولي في عام ٩٩٨١ وفقا للشروط التي ألزمت تلك البلدان باتباع سياسات مالية ونقدية صارمة.
    Todos los gobiernos tienen el derecho de adoptar políticas para satisfacer las necesidades de sus poblaciones en materia de vivienda. UN ومن حق جميع الحكومات أن تنتهج سياسات تلبي احتياجات اﻹسكان لشعوبها.
    Por ello, es necesario adoptar políticas complementarias para que las desigualdades en cuanto a las relaciones sociales y de poder se transformen también junto con el crecimiento económico. UN ولذلك، يلزم وجود سياسات مصاحبة لكفالة تحقيق تحول أيضا في العلاقات الاجتماعية وعلاقات القوة التي تتسم بعدم التكافؤ، جنبا إلى جنب مع النمو الاقتصادي.
    Para fomentar el pleno empleo es preciso adoptar políticas y medidas que apoyen el rápido aumento de las oportunidades de trabajo generador de ingresos. UN يتطلب تعزيز العمالة الكاملة اتخاذ سياسات وإجراءات تدعم النمو السريع لفرص العمل المولد للدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد