Por otra parte, la opinión del Estado receptor es fundamental. No sería conveniente adoptar un enfoque general o global respecto de esta cuestión. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن رأي البلد المضيف مهم للغاية؛ ومن غير الملائم اتباع نهج شامل أو عالمي بصدد هذه المسألة. |
Es necesario adoptar un enfoque práctico sobre el tema, basado en la práctica de los Estados, y reducir al mínimo los debates teóricos. | UN | والمطلوب هو اتباع نهج عملي لمعالجة هذا الموضوع استنادا إلى ممارسة الدول مع الحد من المناقشات النظرية إلى أقصى درجة. |
adoptar un enfoque preventivo para reducir la contaminación atmosférica y sus efectos nocivos | UN | اتباع نهج وقائي للحد من الآثار الضارة الناشئة عن التلوث الجوي |
El PMA está realizando su reglamento general a fin de poder adoptar un enfoque programático basado en estrategias específicas para cada país. | UN | ويعكف البرنامج على تنقيح أنظمته العامة ليتمكن من اعتماد نهج برنامجي يستند الى الاستراتيجيات الموضوعة لكل بلد على حدة. |
i) adoptar un enfoque de ámbito urbano para la ordenación de los recursos hídricos; | UN | ' ١ ' اعتماد نهج يشمل المدينة كلها في إدارة موارد المياه؛ |
Todas las naciones, que se vean o no directamente afectadas por los actos de terrorismo, tienen un interés común en adoptar un enfoque preventivo. | UN | وقال إن لجميع الدول، سواء كانت متأثرة بصورة مباشرة بأعمال الإرهاب أو لم تكن، مصلحة مشتركة في اتخاذ نهج وقائي. |
Señaló que era necesario adoptar un enfoque multifacético del tema de los desechos marinos. | UN | وأوضح أن هناك حاجة إلى الأخذ بنهج متعدد الوجوه إزاء الحطام البحري. |
:: Los servicios han pasado a estar tan extendidos por toda la economía que puede ser preferible no adoptar un enfoque sectorial | UN | :: تنتشر الخدمات حاليا على نطاق الاقتصاد بأكمله إلى درجة أنه قد يكون من الأنسب عدم اتباع نهج قطاعي |
Nuestro colega de Argelia mencionó el dilema al que nos enfrentamos: si adoptar un enfoque global o gradual. | UN | وقد ذكر زميلنا من الجزائر المأزق الذي نواجهه: إما اتباع نهج شامل أو نهج تدريجي. |
Nuestros países consideran que sigue siendo esencial adoptar un enfoque regional respecto del desarme y de la no proliferación nuclear. | UN | ويرى بلدانا أن اتباع نهج إقليمي إزاء نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لا يزال ذا أهمية بالغة. |
Esto plantea un gran problema para adoptar un enfoque integral en la gestión del ecosistema del Mar Caribe. | UN | ويتسبب هذا الأمر بمشكلة كبيرة تحول دون اتباع نهج كلي لإدارة النظام الإيكولوجي للبحر الكاريبي. |
Los progresos considerables logrados en ambos temas confirman la utilidad de adoptar un enfoque selectivo. | UN | ويؤكد التقدم الكبير الذي أُحرز بشأن هذين الموضوعين مدى فائدة اتباع نهج انتقائي. |
:: adoptar un enfoque interdisciplinario y multidisciplinario que incorpore todas las disciplinas pertinentes, entre ellas las ciencias sociales y naturales | UN | :: اتباع نهج متعدد التخصصات وشاملا لها يجمع بين الميادين ذات الصلة، بما فيها العلوم الاجتماعية والطبيعية |
Es indispensable adoptar un enfoque más internacional en la lucha contra el terrorismo, además de los esfuerzos sectoriales desplegados hasta el momento. | UN | وإن اعتماد نهج دولي أكثر في مكافحة اﻹرهاب أصبح أمرا ضروريا، باﻹضافة الى الجهود القطاعية المبذولة في الوقت الراهن. |
Hace falta un esfuerzo concertado para adoptar un enfoque amplio y equitativo en materia de integración de políticas. | UN | ويجب تضافر الجهود في التحرك نحو اعتماد نهج واسع يتسم بالعدالة في مجال تكامل السياسات. |
Hace falta un esfuerzo concertado para adoptar un enfoque amplio y equitativo en materia de integración de políticas. | UN | ويجب تضافر الجهود في التحرك نحو اعتماد نهج واسع يتسم بالعدالة في مجال تكامل السياسات. |
Pedimos a los dirigentes del Norte que se unan en ese plan en lugar de adoptar un enfoque fragmentario, imponer condiciones o encontrar nuevas excusas. | UN | ونحن نطالب قادة بلدان الشمال أن يعضدوا تلك الخطة بدلا من اعتماد نهج مجزأ يفرض شروطا أو يبحث عن أعذار جديدة. |
Es esencial adoptar un enfoque multilateral e integrar una dimensión de género en la respuesta. | UN | ومن الأمور الأساسية اتخاذ نهج متعدد الأطراف وإدراج بُعد جنساني في إجراءات الاستجابة. |
La comunidad internacional tiene que adoptar un enfoque más firme y coordinado, y destinar más recursos a esa cuestión. | UN | وأضافت أن المجتمع الدولي بحاجة إلى الأخذ بنهج أقوى وأفضل تمويلاً وأكثر تنسيقاً في هذا المجال. |
Sin embargo, sigue siendo necesario adoptar un enfoque más amplio y coordinado a este respecto. | UN | إلا أن الحاجة تدعو إلى وضع نهج أكثر شمولا وتنسيقا في هذا الصدد. |
Al no existir un órgano internacional de vigilancia, los distintos organismos de las Naciones Unidas deberían adoptar un enfoque aún más concertado. | UN | وبما أنه لا توجد هيئة دولية للرقابة فإنه ينبغي لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة أن تعتمد نهجا أكثر اتساقا. |
Los Estados deben intercambiar información y prácticas óptimas y adoptar un enfoque coherente para hacer frente a la inmigración ilegal. | UN | وينبغي أن تتبادل الدول المعلومات وأفضل الممارسات وأن تعتمد نهجاً متسقاً إزاء التعامل مع الهجرة غير المشروعة. |
Sin embargo, su delegación está obligada a adoptar un enfoque positivo y conseguir resultados concretos. | UN | وقال إن وفده، على الرغم من ذلك، ملتزم باتباع نهج إيجابي وتحقيق نتائج ملموسة. |
Sin duda, habrá que proceder con el realismo necesario, lo que supone adoptar un enfoque por etapas. | UN | وسيلزم بطبيعة الحال الشروع بالواقعية اللازمة، مما يفترض تبني نهج ينفذ على مراحل. |
También tomamos nota con satisfacción de los esfuerzos del Irán por adoptar un enfoque distinto del programa de trabajo. | UN | وأحطنا علماً أيضاً مع التقدير بجهود ايران الرامية إلى توخي نهج مختلف تجاه برنامج العمل. |
Por lo tanto, un método realista y pragmático de avanzar sería adoptar un enfoque gradual y progresivo. | UN | لذا، فإن اتّباع نهج تدريجي يقوم على التقدّم خطوة خطوة هو الأسلوب الواقعي والعملي الذي يتعيّن اعتماده. |
Esas circunstancias brindan a las Naciones Unidas la oportunidad de adoptar un enfoque nuevo y más idóneo respecto de las prioridades de desarrollo de África. | UN | وتتيح هذه الظروف فرصة للأمم المتحدة كي تتبع نهجا جديدا أفضل إزاء أولوية التنمية الأفريقية. |
También encomió los esfuerzos hechos por el Comité por adoptar un enfoque preventivo ante la discriminación racial. | UN | وأثنت أيضا على الجهود التي تبذلها اللجنة لاتباع نهج وقائي تجاه التمييز العنصري. |
Mi delegación considera que es pertinente adoptar un enfoque amplio para el examen de esta cuestión. | UN | ويعتقد وفدي أنه ينبغي إتباع نهج واسع النطاق للنظر في هذه القضية. |
El orador subrayó la importancia de crear programas nacionales para la reducción de los desastres y de adoptar un enfoque integrado. | UN | وشدد على أهمية إنشاء برامج وطنية للحد من الكوارث واعتماد نهج متكامل. |