En la misma declaración, la Unión Europea manifestaba la esperanza de que el Gobierno de Myanmar adoptase las medidas necesarias para iniciar un diálogo significativo. | UN | وفي البيان نفسه، أعرب الاتحاد اﻷوروبي أيضا عن اﻷمل في أن تتخذ حكومة ميانمار جميع التدابير اللازمة لبدء حوار ذي مغزى. |
Hubo que esperar un año más para que la administración adoptase medidas concretas, que plasmaron en la constitución de un grupo encargado de investigar la cuestión planteada por los auditores. | UN | ولم تتخذ اﻹدارة إجراءات ملموسة إلا بعد سنة من ذلك، عندما أنشأت فريقا للتحقيق في المسألة التي أثارها مراجعو الحسابات. |
A este respecto, la Junta pidió a la Asamblea General que adoptase las medidas que juzgara apropiadas en relación con el párrafo 15 de la resolución. | UN | وفي هذا الصدد، طلب المجلس إلى الجمعية العامة أن تتخذ إجراء بشأن الفقرة ٥١ من القرار حسبما تراه مناسبا. |
En dicha carta, había indicado que sería necesario que la Asamblea adoptase una decisión acerca de qué hacer con esos atrasos. | UN | وفي هذه الرسالة، أوضح الأمين العام أنه ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن معالجة تلك المتأخرات. |
El Uruguay pidió a la Corte que ordenara que la Argentina adoptase todas las medidas razonables y apropiadas para evitar dicho daño. | UN | ودفعت أوروغواي أيضاً أمام المحكمة بأنه ينبغي للأرجنتين أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة والمناسبة لمنع هذا الضرر. |
De todos modos, aunque se señaló que el párrafo 2 ponía de manifiesto una práctica ampliamente aceptada, se recomendó asimismo que la Comisión adoptase una posición acerca de si era o no era correcta esa práctica. | UN | غير أنه إذا كانت الفقرة 2 تعكس ممارسة مقبولة فعلا، حسبما لوحظ، فإن اللجنة أوصيت بأن تتخذ موقفا بشأن صحة تلك الممارسة. |
Pidió a España que levantase la prohibición y adoptase las medidas necesarias para salvaguardar los derechos religiosos de los ciudadanos musulmanes. | UN | وطلبت إلى إسبانيا أن ترفع الحظر وأن تتخذ التدابير الضرورية لصون الحقوق الدينية للمواطنين المسلمين. |
La Comisión pidió a la Secretaría que adoptase las medidas oportunas para cooperar con el CEFACT, lo que posiblemente tendría repercusión en el Grupo de Trabajo. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تتخذ الخطوات المناسبة للتعاون مع المركز، مع إمكانية إشراك الفريق العامل في هذا الشأن. |
Para estos efectos, los Estados del pabellón cuyos buques pesquen en alta mar adoptarán las medidas necesarias para que éstos cumplan las medidas regionales o subregionales de conservación y ordenación. Las medidas que adoptase el Estado del pabellón deberían incluir las siguientes: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتخذ دول العلم التي تقوم سفنها بالصيد في أعالي البحار التدابير اللازمة لكفالة امتثال سفنها للتدابير الاقليمية أو دون الاقليمية للحفظ والادارة وينبغي ان تشمل التدابير التي تتخذها دولة العلم ما يلي: |
Recomendaron además que Francia adoptase las medidas necesarias para asegurarse de que las diferentes opciones que hubieran de inscribirse en la cédula electoral, incluida la opción de independencia, estuvieran claramente definidas para que sirviesen de información a los sectores de población interesados. | UN | وأوصوا أيضا بأن تتخذ فرنسا الاجراءات اللازمة الكفيلة بأن تحدد بوضوح مختلف الاختيارات التي ستدرج في ورقة الاقتراع، بما في ذلك خيار الاستقلال، وذلك ﻹعلام السكان المعنيين. |
Para estos efectos, los Estados del pabellón cuyos buques pesquen en alta mar adoptarán las medidas necesarias para que éstos cumplan las medidas regionales o subregionales de conservación y ordenación. Las medidas que adoptase el Estado del pabellón deberían incluir las siguientes: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتخذ دول العلم التي تقوم سفنها بالصيد في أعالي البحار التدابير اللازمة لكفالة امتثال سفنها للتدابير الاقليمية أو دون الاقليمية للحفظ والادارة وينبغي ان تشمل التدابير التي تتخذها دولة العلم ما يلي: |
Se decidió asimismo que la Secretaría adoptase medidas para que el Centro de Derechos Humanos enviase directamente a los miembros los informes sobre aspectos esenciales y otros documentos de interés general relativos a los derechos humanos, en cuanto se hubieran publicado. | UN | وتقرر أيضا أن تتخذ اﻷمانة الترتيبات التي تكفل قيام مركز حقوق الانسان بإرسال التقارير اﻷساسية، وغيرها من وثائق حقوق اﻹنسان ذات اﻷهمية العامة، إلى اﻷعضاء مباشرة بمجرد صدورها. |
Dicho esto, quizás sería prudente celebrar una serie de sesiones de alto nivel de la Comisión durante 1996, a fin de que éstos y otros temas pudieran discutirse en forma sustantiva con el objeto de que la Asamblea General adoptase decisiones firmes en el quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | وإذ قلت ذلك، أرى أنه ربما يكون من الحصافة أن يجتمع الجزء رفيع المستوى للجنة التنمية الاجتماعية خلال عام ١٩٩٦ حتى يمكن مناقشة هذه المسائل وغيرها بطريقة موضوعية بحيث يمكن للجمعية العامة أن تتخذ قرارات نهائية بشأنها في دورتها الحادية والخمسين. |
El Comité recomendó que el Gobierno adoptase medidas para investigar el desequilibrio que existan entre hombres y mujeres en el empleo a tiempo parcial, ya que este desequilibrio podía ser indicio de discriminación indirecta contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | ٦٩ - وأوصت اللجنة بأن تتخذ الحكومة خطوات لبحث أسباب الاختلال القائم بين الرجل والمرأة في العمل لبعض الوقت، حيث يمكن أن يكون هذا الاختلال دليلا على وجود تمييز غير مباشر ضد المرأة في سوق العمل. |
El Comité pidió encarecidamente al Gobierno que adoptase todas las medidas necesarias para rehabilitar y reinsertar a las prostitutas en la sociedad. | UN | ١٦٢ - رجت اللجنة من الحكومة، بإلحاح، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتأهيل البغايا ودمجهن مجددا في المجتمع. |
Muchas delegaciones habrían preferido que la Asamblea adoptase en el actual período de sesiones algunas medidas inmediatas y específicas sobre esta cuestión, y somos conscientes de que la comunidad de organizaciones no gubernamentales hubiera acogido con beneplácito una medida de esa índole. | UN | وكانت وفود عديدة تفضل أن تتخذ الدورة الحالية تدابير معينة فورية بشأن هذه المسألة، وندرك أن أسرة المنظمات غير الحكومية ترحب بمثل هذه الخطوة. |
El segundo, que no debería suscitar controversia, era un proceso preparatorio de las decisiones que deberían adoptar en su primera reunión las Partes en el Protocolo u otro instrumento jurídico que adoptase la CP 3. | UN | والنوع الثاني، الذي لا ينبغي الخلاف حوله، هو اتخاذ مسار يفضي إلى التحضير للقرارات التي يتعين أن تتخذ في الجلسة اﻷولى لﻷطراف في البروتوكول أو في أي صك قانوني آخر يعتمد في مؤتمر اﻷطراف الثالث. |
Por otra parte, la Relatora Especial recomendó que el Gobierno adoptase medidas positivas con objeto de que los croatas y los serbios se beneficiasen del mismo modo de las oportunidades de reconstrucción y de empleo. | UN | وتوصي أيضا بأن تتخذ الحكومة خطوات ايجابية لضمان إعادة التعمير وتهيئة فرصة عمل يستفيد منها الكرواتيون والصرب على قدم المساواة. |
. También pidió al Secretario Ejecutivo que informase al Secretario General de las Naciones Unidas del contenido de ese proyecto de decisión, en que se solicitaba a la Asamblea General que adoptase las medidas oportunas en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | وطلبت أيضاً إلى الأمين التنفيذي إحاطة الأمين العام للأمم المتحدة علماً بمحتويات مشروع المقرر هذا الذي يتضمن طلباً بأن تتخذ الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين إجراءً مناسباً في هذا الصدد. |
El Comité recomendó al Gobierno que adoptase medidas legislativas y estructurales concretas para proteger a las mujeres contra este tipo de agresiones y que proporcionase a las mujeres víctimas de la violencia consuelo, ayuda, asesoramiento, orientación e información sobre la posibilidad de recurrir a la justicia. | UN | وأوصت اللجنة الحكومة بأن تتخذ خطوات تشريعية وهيكلية محددة لحماية النساء من الهجمات ولتوفير العون والمساعدة والمشورة والتوجيه والمعلومات المتعلقة بسبل التعويض القانوني للنساء ضحايا العنف. |
Se señaló también que básicamente interesarían al Estado que adoptase el nuevo régimen los efectos atribuidos a un procedimiento extranjero en su propio territorio y no los efectos de ese procedimiento en la jurisdicción extranjera en que hubiese tenido origen. | UN | كما ذكر أن الدولة المشترعة ستسهم أساسا بالآثار المترتبة على إجراء أجنبي في إقليمها. وليس بآثار ذلك الإجراء في إطار الولاية القضائية الأجنبية التي نشأ فيها الإجراء. |
Los documentos contenían los proyectos de resolución recomendados por el Consejo Económico y Social para que la Asamblea General adoptase medidas. | UN | وتضمنت تلك الوثائق مشاريع القرارات التي أوصى المجلس الاقتصادي والاجتماعي الجمعية العامة بأن تبت فيها. |
Recomendó que Dominica intensificase sus esfuerzos por garantizar la aplicación de la legislación existente que consagraba el principio de no discriminación y que adoptase una estrategia general y dinámica para eliminar la discriminación por cualquier motivo y contra todos los grupos vulnerables. | UN | وأوصت اللجنة دومينيكا بأن تضاعف جهودها لتكفل إعمال القوانين القائمة التي تكفل مبدأ عدم التمييز وبأن تعتمد استراتيجية استباقية شاملة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد جميع الفئات الضعيفة(29). |