Desde 1979 el papel y las responsabilidades de las mujeres, que representan aproximadamente el 60% de la población adulta, han aumentado de manera impresionante. | UN | ومنذ عام ٩٧٩١ زاد بدرجة كبيرة دور المرأة ومسؤولياتها، وهي التي تشكل تقريبا ٠٦ في المائة من مجموع السكان البالغين. |
Solamente un tercio de la población maltesa adulta tiene el peso corporal deseado. | UN | وثلث سكان مالطة البالغين فقط هو الذي يحتفظ بالوزن المراد للجسم. |
Y mi único deseo es que apoyéis mi primera decisión como adulta. | Open Subtitles | وأمنيتي الوحيدة هي أن تدعموا أول قرار لي كشخصية ناضجة |
Los niños han llegado a considerarse personas con derechos humanos fundamentales que la sociedad adulta debe aprender a respetar. | UN | وقد أصبح اﻷطفال يعاملون كأفراد يتمتعون بحقوق اﻹنسان اﻷساسية التي يتعين على الكبار أن يتعلموا احترامها. |
Una mujer adulta fue ejecutada en Rwanda y otra en el Japón. | UN | وأعدمت امرأة راشدة واحدة في رواندا وامرأة أخرى في اليابان. |
El Instituto Nacional de Sanidad financia servicios para individuos con trastornos autistas desde la infancia hasta la edad adulta. | UN | وتمول الهيئة التنفيذية للخدمات الصحية خدمات لفائدة الأفراد المصابين بعامة اضطرابات التوحد من الطفولة إلى البلوغ. |
A medida que grandes cohortes llegaban a la edad adulta, tendía a aumentar la mortalidad materna, a menudo como consecuencia de abortos provocados. | UN | ومع بلوغ أعداد كبيرة سن الرشد يميل معدل الوفيات بين اﻷمهات الى الزيادة وذلك في أغلب اﻷحيان نتيجة للاجهاض العمد. |
Esa cifra supone aproximadamente un 1% de la población adulta de mi país. | UN | ويبلغ هذا الرقم نحو 1 في المائة من سكان البلد الراشدين. |
Porcentaje de obesidad de la población adulta, por etnias y sexos, 1997 | UN | النسبة المئوية للسمنة بين البالغين حسب الانتماء الإثني والجنس، 1997 |
A su debido tiempo será posible comparar cómo se distribuyen los riesgos entre la población adulta de Polinesia y Melanesia. | UN | وسيكون من الممكن، في الوقت المناسب، مقارنة توزيع المخاطر بين البالغين ضمن المجموعات السكانية في بولينيزيا وميلانيزيا. |
Nos preocupa sobremanera la rapidez con que se propaga la epidemia, que ha alcanzado ya al 1,63% de la población adulta de Ucrania. | UN | كما يساورنا بالغ القلق إزاء معدل انتشار الوباء، الذي قد وصل إلى 1.63 في المائة من السكان البالغين في أوكرانيا. |
Casi el 25% de la población adulta y 12.000 niños menores de 14 años vivían con el VIH. | UN | ويحمل الفيروس نحو ربع من السكان البالغين و000 12 طفل تقل أعمارهم عن 14 سنة. |
De hecho, los milenistas son la población adulta más grande y diversa en este país. | TED | في الحقيقة، يعد جيل الألفية أكبر السكان البالغين وأكثرهم تنوعًا في هذا البلد. |
A ti te parezco adulta porque así es como quería que me vieras. | Open Subtitles | بديت ناضجة لك لان هذا هو ما اردتني ان ابدو عليه |
Porque un hombre que abusaría de una menor es más que capaz de acosar a una mujer adulta, ¿verdad? | Open Subtitles | لأن الرجل الذي يعتدي علي قاصرة سيكون أكثر من قادر علي التحرش بإمرأة ناضجة أليس كذلك؟ |
Calificaron su feminismo, en lugar de simplemente creer la palabra de una mujer adulta y madura. | TED | تم تصنيف مناصرتها للمرأة على أنها ناضجة بدلاً من أن يتم وصفها على أنها إمرأة حققت إنجازاً |
La organización distribuye asimismo anticonceptivos a la población adulta y adolescente de las cinco islas de las Antillas Neerlandesas. | UN | وتوزع المنظمة أيضا وسائل لمنع الحمل ليستخدمها الكبار والمراهقون في كل الجزر الخمسة لجزر الأنتيل الهولندية. |
En 1998 fue ejecutada en Tejas una mujer adulta, la primera ejecución de una mujer en los Estados Unidos desde 1984. | UN | وفي سنة 1998، أعدمت امرأة راشدة في تكساس، وهي أول امرأة تعدم في الولايات المتحدة منذ سنة 1984. |
Aun así el bosque es un lugar tan peligroso que solo una de cada 100 de las pequeñas es capaz de alcanzar la edad adulta. | Open Subtitles | حتى مع ذلك، الغابة مكانٌ غاية في الخطورة لدرجة أنّ فرخاً واحداً من فراخها المئة يُرجّح أن يكبر ليصل سن البلوغ |
Como resultado, el perfil de la morbilidad cambia notablemente durante el tránsito de la primera adolescencia a la edad adulta. | UN | وينتج عن ذلك نمط اعتلال يتغير في مرحلة الرشد تغيرا واضحا عما يكون عنه في المراهقة المبكرة. |
Se prestará una particular atención a las adolescentes con responsabilidades de persona adulta. | UN | وسينصب الاهتمام خاصة على المراهقات اللواتي يضطلعن بمسؤوليات الراشدين. |
Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
Estoy a punto de volver a mi vida genial y adulta de abogado y tú te vas a quedar aquí, jugando a la secundaria. | Open Subtitles | أنا على وشك العودة إلى حياتي الرائعة البالغة كمحامي و أنت ستبقين عالقة هنا تلعبين كما لو كنت في الثانوية |
La salud de la población adulta e infantil en estas y otras regiones contaminadas radiactivamente suscita grave inquietud y exige un control médico constante. | UN | وصحة السكان كبارا وأطفالا في هذه المناطق وغيرها من المناطق التي لوثها اﻹشعاع مثار قلق بالغ وتتطلب إشرافا طبيا مستمرا. |
Tonya, cuando seas adulta que entenderás que no puedes simplemente pedirle a alguien un aumento. | Open Subtitles | تونيا عندما تصبحين بالغه ستفهمين أنه لا يمكنك مجرد طلب علاوه من شخص |
Pero este enfoque ya no funciona cuando uno empieza a enfrentarse con los problemas de la vida adulta. | TED | لكن هذه المقاربة لا تفي بالمطلوب عندما تبدأ التعامل مع مشكلات من النوع الذي يواجهه البالغون. |
He crecido de niña a adulta, y pasé de 1,20 m a unos increíbles 1,52 m de estatura. | TED | كبرت من طفلة إلى راشدة، وازداد طولي من أربع أقدام إلى خمس أقدام ضخمة. |
Quiero tratarte como a una adulta, pero no quiero que vayas con BZ. | Open Subtitles | أودري, أنا أريد أن أعاملك كبالغة و لكني لا أريدك أن تذهبي إلى الحفلة الراقصة مع ب ز |
Los niños soldados también están privados de enseñanza y de oportunidades para aprender oficios que les lleven a una edad adulta responsable. | UN | كما يحرم الجنود اﻷطفال من التعليم أو من فرص اكتساب مهارات تهيئهم لتحمل مسؤولياتهم فيما بعد كأشخاص بالغين. |