Prevención de la ceguera en los niños, jóvenes y trabajadores adultos de los sectores pobres de la sociedad. | UN | منع إصابة اﻷطفال والشباب والعاملين البالغين من القطاعات الفقيرة في المجتمع بالعمـى. |
En el párrafo 5 de la misma resolución, el Consejo de Seguridad impuso también restricciones al tránsito de los miembros de la junta militar y los miembros adultos de sus familias. | UN | كما فرض مجلس الأمن، بموجب الفقرة 5 من القرار، قيودا على سفر أعضاء المجلس العسكري والأفراد البالغين من أسرهم. |
En 1999, Gallup International patrocinó y llevó a cabo una encuesta con motivo del milenio en la que participaron 57.000 adultos de 60 países. | UN | في عام 1999 تولى معهد غالوب الدولي رعاية وإجراء دراسة استقصائية للألفية شملت 000 57 من البالغين في 60 بلدا. |
Según el estudio de 1982, la tasa de analfabetismo de los adultos de los Estados Unidos de más de 20 años de edad era del 13%. | UN | وطبقا لدراسة ١٩٨٢ كانت نسبة اﻷمية بين الكبار في الولايات المتحدة الذين يزيدون عن ٢٠ سنة ١٣ في المائة. |
Parece un secuestro, ¿si? Tenemos a 16 chicos, tres adultos de la Academia "South Shore"; | Open Subtitles | هذا يشبه عمليات الاختطاف لدينا 16 طفل وثلاثة بالغين |
En este sentido, el Estado haitiano ya ha procedido a la separación entre menores y adultos de sexo masculino en las celdas. | UN | وفي هذا الصدد، شرعت دولة هايتي في الفصل بين القُصَّر الذكور عن الكبار من الجنس عينه في زنزانات الاحتجاز. |
Los observadores señalan que la votación estaba abierta a todos los adultos de 17 años o más y que las mujeres participaron plenamente en el proceso. | UN | ويلاحظ المراقبون أن باب الاقتراع كان مفتوحا أمام جميع الراشدين من سن 17 فأكثر، وأن النساء شاركن مشاركة تامة في العملية. |
Entre 1990 y 2001 la cobertura de la población adulta mejoró, y en 2001 hubo una media de 2.144 adultos de 20 años de edad o más por médico dispensador de atención sanitaria para adultos. | UN | فقد تحسنت تغطية البالغين من السكان بين 1990 و2001؛ وفي عام 2001 كان هناك طبيب لكل 144 2 بالغاً سنُهُ 20 عاماً أو أكثر. |
La Coalición cuenta actualmente con más de 4.000 jóvenes líderes y aliados adultos de más de 150 países. | UN | ويضم التحالف حاليا أكثر من 000 4 من القيادات الشابة والحلفاء من البالغين من أكثر من 150 بلدا. |
El empleo de niños reduce la capacidad productiva de las economías y priva a los adultos de oportunidades de empleo y trabajo decente. | UN | وتقلص عمالة الأطفال من القدرة الإنتاجية لأي اقتصاد، وتحرم البالغين من فرص الحصول على وظيفة وتوفير العمل اللائق. |
Prevalencia de la obesidad en adultos de ambos sexos de 20 o más años, normalizada según la edad, 2008 | UN | انتشار البدانة، لدى البالغين من العمر 20 عاما وما فوق، المعدلات المعيارية حسب السن، كلا الجنسين، في عام 2008 |
Nosotros, los adultos de las últimas cuatro generaciones hemos heredado a nuestros hijos un destino que les dará una vida más corta que la de sus padres. | TED | نحن، البالغين من الأربع أجيال الأخيرة، قمنا بوضع أطفالنا أمام مصير لفترة حياة أقصر من التي يقضيها آبائهم. |
Pero, ¿por qué mataron a todos los adultos de Moon Hill? | Open Subtitles | لكن لماذا قاموا بقتل كل البالغين من جحيم القمر ؟ |
Los menores tienen más probabilidades que los adultos de obtener un defensor de oficio conforme a una disposición especial. | UN | ولﻷحداث حظ أكبر من البالغين في الاستعانة بمحامي دفاع عام بموجب حكم خاص؛ |
El centro penitenciario para adultos de St. | UN | وقد زود سجن البالغين في سانت كاترين بمحطة تطهير وبمنشآت إصحاحية جديدة. |
Los adultos de la comunidad de refugiados pueden aconsejar al niño que no regrese con su familia por otras razones. | UN | وقد ينصح الكبار في المجتمع المحلي للاجئين الطفل بعدم العودة الى داره ﻷسباب أخرى. |
Estas pandillas involucran principalmente hombres jóvenes adultos de áreas urbanas y se relaciona directamente con el incremento de niños, y jóvenes que han sido asesinados. | UN | وتتكون عصابات الأشقياء هذه أساسا من شباب بالغين من سكان المناطق الحضرية وهي عصابة لها دخل مباشر في زيادة عدد اغتيالات الأطفال والشباب. |
La deficiencia energética crónica entre los adultos de más de 20 años de edad tiene más incidencia entre las mujeres que entre los hombres. | UN | ويزداد شيوع النقص المزمن في الطاقة فيما بين الكبار من سن 20 سنة فما فوق بين النساء أكثر مما بين الرجال. |
13. Incluso cuando en el hogar hay adultos de sexo masculino y adultos de sexo femenino, la situación puede ser desfavorable para las mujeres. | UN | ١٣ - بل حتي عندما يكون في اﻷسرة المعيشية أفراد من الراشدين من الذكور والاناث على حد سواء، فإن الحالة قد تكون غير مواتية للمرأة. |
Los disturbios más frecuentes se han producido en uno de los centros de máxima seguridad, el Centro Correccional de adultos de Sta. Catherine. | UN | وجرت أكثر الاضطرابات تواترا في أحد مراكز الاعتقال ذات درجة اﻷمن القصوى وهو سجن سانت كاثرين للبالغين. |
Las tasas de alfabetización de adultos de los países en desarrollo también han respondido a las inversiones gubernamentales en educación. | UN | كما استجابت معدلات محو أمية الراشدين في البلدان النامية لاستثمارات الحكومة في التعليم. |
Los adultos de Noruega tienen legalmente derecho a recibir enseñanza primaria y enseñanza secundaria de primer ciclo. | UN | ويتمتع البالغون في النرويج بالحق القانوني في التعليم الابتدائي والثانوي الأدنى. |
Miembros de la ex junta militar y el FRU y los miembros adultos de sus familias | UN | أعضاء المجلس العسكري السابق والجبهة المتحدة الثورية والأفراد البالغون من أسرهم |
En la actualidad el SIDA es la principal causa de mortalidad de adultos de 15 a 44 años en la región. | UN | وقد أصبح الإيدز الآن هو السبب الرئيسي للوفيات بين البالغين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 44 سنة في المنطقة. |
Con ese propósito se envió al Ministerio del Interior una copia de la lista de miembros de la junta militar y de los miembros adultos de sus familias. | UN | وقد وجﱢهت نسخة من قائمة أسماء أفراد المجلس العسكري وأفراد أسرهم البالغين إلى وزارة الداخلية، إحكاما للتنفيذ. |
No obstante, si se desglosa el indicador por grupo de edad, el índice de dependencia potencial aumentó dentro del grupo de adultos de edad, desde 14,6 en 1991 a 15,9 en 2010. | UN | غير أنه إذا تم تصنيف المؤشر حسب الفئة العمرية، يتضح أن مؤشر الإعالة المحتملة زاد في فئات البالغين الأكبر سناً، من 14.6 في عام 1991 إلى 15.9 في عام 2010. |
c) Debe hacerse todo lo posible para separar a los hombres de las mujeres y a los adultos de los menores en las cárceles. | UN | (ج) بذل كل جهد ممكن لفصل السجناء الذكور عن الإناث وفصل السجناء البالغين عن القاصرين. |