El Ministerio de Educación ha habilitado centros de educación de adultos y de alfabetización en todas las regiones. | UN | وقامت وزارد التربية بفتح مراكز لتعليم الكبار ومحو الأمية في جميع المناطق. |
En el cuadro que figura a continuación se indica el número de centros de educación de adultos y alfabetización para mujeres y el número de alumnas matriculadas desde 2004 hasta la fecha: | UN | ويبين الجدول أدناه عدد مراكز تعليم الكبار ومحو الأمية للإناث وعدد الملتحقات بها منذ عام 2004 ولغاية الآن. |
Malta tiene una larga tradición de organizar y gestionar cursos para adultos y cursos nocturnos para los estudiantes y adultos en diversos centros. | UN | وتحظى مالطة منذ أمد بعيد بتقاليد راسخة في تنظيم وإدارة دراسات للكبار ودراسات مسائية للطلبة والكبار في مراكز مختلفة. |
Esto permitiría que unos 54.000 combatientes adultos y unos 6.000 soldados niños entreguen sus armas y retornen a sus hogares. | UN | وهذه الاحتياجات سوف تتيح لنحو ٠٠٠ ٥٤ مقاتل من البالغين و ٠٠٠ ٦ جندي من اﻷطفال من التخلي عن أسلحتهم والعودة إلى ديارهم. |
El Comité recomienda que se ponga más empeño en asegurar que más adultos y más niños conozcan y entiendan las disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان التعريف بأحكام الاتفاقية على نطاق واسع وفهمها من اﻷطفال والبالغين على السواء. |
Se ofrecerán programas de educación de adultos y de educación permanente para la mujer. | UN | وسوف توفر للنساء برامج تعليم الكبار والتعليم المتواصل. |
En el cuadro que figura a continuación se indica el número de centros de educación de adultos y alfabetización para mujeres y el número de alumnas matriculadas desde 2004 hasta la fecha: | UN | ويبين الجدول التالي مراكز تعليم الكبار ومحو الأمية للإناث وعدد الملتحقات بها منذ عام 2004 ولغاية الآن. أعداد الملتحقات |
1) Falta de cursos de capacitación y formación para las personas que trabajan en el campo de la educación de adultos y la alfabetización; | UN | قلة دورات التأهيل والتدريب للعاملين في مجال تعليم الكبار ومحو الأمية؛ |
4) Falta de incentivos materiales y psicológicos para los alumnos del programa de educación de adultos y alfabetización; | UN | قلة الحوافز المادية والمعنوية للدارسين في برنامج تعليم الكبار ومحو الأمية؛ |
Las investigaciones muestran sistemáticamente que los matrimonios sanos benefician a los niños, los adultos y la sociedad, lo que no ocurre con los matrimonios disfuncionales. | UN | وتوضح البحوث بشكل ثابت أن الزيجات الصحية تفيد الأطفال والكبار والمجتمع، بينما الزيجات المعيبة لا تفعل ذلك. |
Durante el cuatrienio se ampliaron los programas dirigidos a la asistencia, restitución de derechos y apoyo a las niñas y niños, adolescentes y adultos y adultas mayores. | UN | وقد شهدت فترة السنوات الأربع الآنفة الذكر توسع البرامج التي ترمي إلى توفير المساعدة والدعم للفتيات والفتيان والمراهقين والكبار والمسنين وإلى حماية حقوقهم. |
y ojalá que ocurra un diálogo entre adultos y niños a muchos niveles diferentes, y espero que diferentes, diferentes tipos de humor evolucionen. | TED | على أمل أن يبدأ حوارا بين الأطفال والكبار على مستويات مختلفة، وأتمنى أن تنشأ أنواع مختلفة ومتنوعة من الفكاهه. |
La tasa de infección era del 5,4% de los hombres adultos y el 7,0% de las mujeres adultas. | UN | ونسبة الاصابة هي ٤ر٥ في المائة للذكور البالغين و ٠ر٧ في المائة للاناث البالغات. |
El UNICEF dio también capacitación a más de 100 miembros de una organización local basada en la comunidad para que se hicieran cargo de actividades de vigilancia y asesoramiento psicosocial, que beneficiaron a 8.000 adultos y 9.000 niños. | UN | وقامت اليونيسيف أيضا بتدريب أكثر من 100 عضو من أعضاء إحدى المظمات المجتمعية المحلية بغية الاضطلاع بالرصد النفسي والاجتماعي وإسداء المشورة، وذلك لفائدة 000 8 من البالغين و 000 9 من الأطفال. |
El Comité recomienda que se ponga más empeño en asegurar que más adultos y más niños conozcan y entiendan las disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان التعريف بأحكام الاتفاقية على نطاق واسع وفهمها من قبل اﻷطفال والبالغين على السواء. |
Desde 2000, se han creado cinco nuevos refugios de emergencia y se han iniciado cinco programas de apoyo a los padres, los adultos y los jóvenes. | UN | ومنذ عام 2000، تم إنشاء خمسة مباني جديدة للإيواء في حالة الطوارئ كما تم وضع خمسة برامج لدعم الآباء والأمهات والبالغين والشباب. |
La educación fundamental, por consiguiente, es un componente integral de la educación de adultos y de la educación permanente. | UN | فالتعليم الأساسي بالتالي عنصر يشكل جزءاً لا يتجزأ من تعليم الكبار والتعليم مدى الحياة. |
En 2013, 316 adultos y 19 niños se encontraban en tratamiento. | UN | وفي عام 2013، كان 316 بالغا و 19 طفلا قيد العلاج. |
2. La detención se cumple en un lugar separado del de los adultos y en un marco apropiado. | UN | ٢- ينفذ الحبس في مكان منفصل عن المكان المخصص للبالغين ويكون مقترناً بتوفير إطار ملائم. |
En la actualidad, 1,2 millones de adultos y 100,000 niños viven con el SIDA. | UN | إذ يصل عدد المصابين حاليا بالإيدز في كينيا إلى 1.2 مليون بالغ و 000 100 طفل. |
Desarrollar y ampliar programas de formación alternativa caracterizados por la flexibilidad y la calidad y que ofrezcan opciones formativas a jóvenes y adultos y contribuyan al desarrollo económico; | UN | تطوير وتوسيع برامج تعلم بديلة تتميز بالمرونة والجودة، وتتيح فرص تعليم اليافعين والراشدين وتسهم في النمو الاقتصادي؛ |
El accidente de la planta nuclear de Chernobyl ha tenido efectos devastadores para la salud de unos 3 millones de adultos y 1.260.000 niños. | UN | 23 - وذكرت أنه كان لحــادث منشأة الطاقة النوويــة فـــي تشيرنوبيل أثر مدمر في صحة حوالي 3 ملايين راشد و 000 260 1 طفل. |
La Oficina en Nepal encontró frecuentemente niños recluidos en celdas compartidas con adultos y que carecían de representación jurídica. | UN | ووجد مكتب المفوضية في نيبال أن الأطفال يُحتجزون بانتظام مع أشخاص بالغين ومن دون تمثيل قانوني. |
Una viuda puede administrar los bienes de su difunto esposo en beneficio de sus hijos, pero debe dejar las decisiones importantes a sus hijos adultos y a sus parientes políticos. | UN | ويمكن للمرأة اﻷرملة أن تدير لصالح أولادها أملاك زوجها المتوفى، إلا أنه يجب عليها أن ترجع في القرارات الهامة الى أبنائها البالغين أو الى أصهار زوجها بوصفها مؤتمنة عليهم. |
A partir de ahora se espera que los niños y los jóvenes disminuyan su peso en el total de la población, y aumente el peso de los adultos y de la tercera edad. | UN | ومن المتوقع الآن أن تنخفض نسبة الأطفال والشباب إلى مجموع السكان، وأن ترتفع نسبة البالغين وكبار السن. |
Reunimos a adultos y niños en un formato estructurado para mejorar las vidas de estos niños a través de la amistad. | Open Subtitles | نحن نضع الكبار و الاطفال في شكل منظم لنعزز حياة هؤلاء الاطفال من خلال صداقة موجهة بين طرفين. |
4.2.2 Aumento del número total de excombatientes adultos y miembros de grupos con necesidades especiales que reciben apoyo para la reinserción (2008/2009: 7.000; 2009/2010: 45.000; 2010/2011: 64.000) | UN | 4-2-2 زيادة العدد الكلي للمقاتلين السابقين من الراشدين وعدد الأفراد من الفئات ذات الاحتياجات الخاصة الذين حصلوا على دعم يتعلق بإعادة إلحاقهم: (2008/2009: 000 7؛ 2009/2010: 000 45؛ 2010/2011: 000 64) |