"adultos y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكبار ومحو
        
    • والكبار
        
    • البالغين و
        
    • والبالغين
        
    • الكبار والتعليم
        
    • بالغا و
        
    • للبالغين
        
    • بالغ و
        
    • والراشدين
        
    • راشد و
        
    • أشخاص بالغين
        
    • البالغين أو
        
    • البالغين وكبار
        
    • الكبار و
        
    • من الراشدين وعدد
        
    El Ministerio de Educación ha habilitado centros de educación de adultos y de alfabetización en todas las regiones. UN وقامت وزارد التربية بفتح مراكز لتعليم الكبار ومحو الأمية في جميع المناطق.
    En el cuadro que figura a continuación se indica el número de centros de educación de adultos y alfabetización para mujeres y el número de alumnas matriculadas desde 2004 hasta la fecha: UN ويبين الجدول أدناه عدد مراكز تعليم الكبار ومحو الأمية للإناث وعدد الملتحقات بها منذ عام 2004 ولغاية الآن.
    Malta tiene una larga tradición de organizar y gestionar cursos para adultos y cursos nocturnos para los estudiantes y adultos en diversos centros. UN وتحظى مالطة منذ أمد بعيد بتقاليد راسخة في تنظيم وإدارة دراسات للكبار ودراسات مسائية للطلبة والكبار في مراكز مختلفة.
    Esto permitiría que unos 54.000 combatientes adultos y unos 6.000 soldados niños entreguen sus armas y retornen a sus hogares. UN وهذه الاحتياجات سوف تتيح لنحو ٠٠٠ ٥٤ مقاتل من البالغين و ٠٠٠ ٦ جندي من اﻷطفال من التخلي عن أسلحتهم والعودة إلى ديارهم.
    El Comité recomienda que se ponga más empeño en asegurar que más adultos y más niños conozcan y entiendan las disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان التعريف بأحكام الاتفاقية على نطاق واسع وفهمها من اﻷطفال والبالغين على السواء.
    Se ofrecerán programas de educación de adultos y de educación permanente para la mujer. UN وسوف توفر للنساء برامج تعليم الكبار والتعليم المتواصل.
    En el cuadro que figura a continuación se indica el número de centros de educación de adultos y alfabetización para mujeres y el número de alumnas matriculadas desde 2004 hasta la fecha: UN ويبين الجدول التالي مراكز تعليم الكبار ومحو الأمية للإناث وعدد الملتحقات بها منذ عام 2004 ولغاية الآن. أعداد الملتحقات
    1) Falta de cursos de capacitación y formación para las personas que trabajan en el campo de la educación de adultos y la alfabetización; UN قلة دورات التأهيل والتدريب للعاملين في مجال تعليم الكبار ومحو الأمية؛
    4) Falta de incentivos materiales y psicológicos para los alumnos del programa de educación de adultos y alfabetización; UN قلة الحوافز المادية والمعنوية للدارسين في برنامج تعليم الكبار ومحو الأمية؛
    Las investigaciones muestran sistemáticamente que los matrimonios sanos benefician a los niños, los adultos y la sociedad, lo que no ocurre con los matrimonios disfuncionales. UN وتوضح البحوث بشكل ثابت أن الزيجات الصحية تفيد الأطفال والكبار والمجتمع، بينما الزيجات المعيبة لا تفعل ذلك.
    Durante el cuatrienio se ampliaron los programas dirigidos a la asistencia, restitución de derechos y apoyo a las niñas y niños, adolescentes y adultos y adultas mayores. UN وقد شهدت فترة السنوات الأربع الآنفة الذكر توسع البرامج التي ترمي إلى توفير المساعدة والدعم للفتيات والفتيان والمراهقين والكبار والمسنين وإلى حماية حقوقهم.
    y ojalá que ocurra un diálogo entre adultos y niños a muchos niveles diferentes, y espero que diferentes, diferentes tipos de humor evolucionen. TED على أمل أن يبدأ حوارا بين الأطفال والكبار على مستويات مختلفة، وأتمنى أن تنشأ أنواع مختلفة ومتنوعة من الفكاهه.
    La tasa de infección era del 5,4% de los hombres adultos y el 7,0% de las mujeres adultas. UN ونسبة الاصابة هي ٤ر٥ في المائة للذكور البالغين و ٠ر٧ في المائة للاناث البالغات.
    El UNICEF dio también capacitación a más de 100 miembros de una organización local basada en la comunidad para que se hicieran cargo de actividades de vigilancia y asesoramiento psicosocial, que beneficiaron a 8.000 adultos y 9.000 niños. UN وقامت اليونيسيف أيضا بتدريب أكثر من 100 عضو من أعضاء إحدى المظمات المجتمعية المحلية بغية الاضطلاع بالرصد النفسي والاجتماعي وإسداء المشورة، وذلك لفائدة 000 8 من البالغين و 000 9 من الأطفال.
    El Comité recomienda que se ponga más empeño en asegurar que más adultos y más niños conozcan y entiendan las disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان التعريف بأحكام الاتفاقية على نطاق واسع وفهمها من قبل اﻷطفال والبالغين على السواء.
    Desde 2000, se han creado cinco nuevos refugios de emergencia y se han iniciado cinco programas de apoyo a los padres, los adultos y los jóvenes. UN ومنذ عام 2000، تم إنشاء خمسة مباني جديدة للإيواء في حالة الطوارئ كما تم وضع خمسة برامج لدعم الآباء والأمهات والبالغين والشباب.
    La educación fundamental, por consiguiente, es un componente integral de la educación de adultos y de la educación permanente. UN فالتعليم الأساسي بالتالي عنصر يشكل جزءاً لا يتجزأ من تعليم الكبار والتعليم مدى الحياة.
    En 2013, 316 adultos y 19 niños se encontraban en tratamiento. UN وفي عام 2013، كان 316 بالغا و 19 طفلا قيد العلاج.
    2. La detención se cumple en un lugar separado del de los adultos y en un marco apropiado. UN ٢- ينفذ الحبس في مكان منفصل عن المكان المخصص للبالغين ويكون مقترناً بتوفير إطار ملائم.
    En la actualidad, 1,2 millones de adultos y 100,000 niños viven con el SIDA. UN إذ يصل عدد المصابين حاليا بالإيدز في كينيا إلى 1.2 مليون بالغ و 000 100 طفل.
    Desarrollar y ampliar programas de formación alternativa caracterizados por la flexibilidad y la calidad y que ofrezcan opciones formativas a jóvenes y adultos y contribuyan al desarrollo económico; UN تطوير وتوسيع برامج تعلم بديلة تتميز بالمرونة والجودة، وتتيح فرص تعليم اليافعين والراشدين وتسهم في النمو الاقتصادي؛
    El accidente de la planta nuclear de Chernobyl ha tenido efectos devastadores para la salud de unos 3 millones de adultos y 1.260.000 niños. UN 23 - وذكرت أنه كان لحــادث منشأة الطاقة النوويــة فـــي تشيرنوبيل أثر مدمر في صحة حوالي 3 ملايين راشد و 000 260 1 طفل.
    La Oficina en Nepal encontró frecuentemente niños recluidos en celdas compartidas con adultos y que carecían de representación jurídica. UN ووجد مكتب المفوضية في نيبال أن الأطفال يُحتجزون بانتظام مع أشخاص بالغين ومن دون تمثيل قانوني.
    Una viuda puede administrar los bienes de su difunto esposo en beneficio de sus hijos, pero debe dejar las decisiones importantes a sus hijos adultos y a sus parientes políticos. UN ويمكن للمرأة اﻷرملة أن تدير لصالح أولادها أملاك زوجها المتوفى، إلا أنه يجب عليها أن ترجع في القرارات الهامة الى أبنائها البالغين أو الى أصهار زوجها بوصفها مؤتمنة عليهم.
    A partir de ahora se espera que los niños y los jóvenes disminuyan su peso en el total de la población, y aumente el peso de los adultos y de la tercera edad. UN ومن المتوقع الآن أن تنخفض نسبة الأطفال والشباب إلى مجموع السكان، وأن ترتفع نسبة البالغين وكبار السن.
    Reunimos a adultos y niños en un formato estructurado para mejorar las vidas de estos niños a través de la amistad. Open Subtitles نحن نضع الكبار و الاطفال في شكل منظم لنعزز حياة هؤلاء الاطفال من خلال صداقة موجهة بين طرفين.
    4.2.2 Aumento del número total de excombatientes adultos y miembros de grupos con necesidades especiales que reciben apoyo para la reinserción (2008/2009: 7.000; 2009/2010: 45.000; 2010/2011: 64.000) UN 4-2-2 زيادة العدد الكلي للمقاتلين السابقين من الراشدين وعدد الأفراد من الفئات ذات الاحتياجات الخاصة الذين حصلوا على دعم يتعلق بإعادة إلحاقهم: (2008/2009: 000 7؛ 2009/2010: 000 45؛ 2010/2011: 000 64)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more