ويكيبيديا

    "adversamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلبا
        
    • سلبيا
        
    • سلباً
        
    • بشكل سلبي
        
    • تأثيرا ضارا
        
    • تأثيراً سلبياً
        
    • بصورة سلبية
        
    • تأثيرا معاكسا
        
    • تأثيراً ضاراً
        
    • سيئا
        
    • بشكل ضار
        
    • بصورة غير مواتية
        
    • لتأثير سلبي
        
    • بصورة عكسية
        
    • بشكل غير مؤاتٍ
        
    Asimismo, la mayoría del personal tiene contratos de corta duración, lo que genera inestabilidad y afecta adversamente a su moral. UN ويعمل أيضا معظم الموظفين بعقود قصيرة الأجل، مما يتسبب في عدم الاستقرار ويؤثر سلبا في معنويات الموظفين.
    La producción agropecuaria en muchos países en desarrollo ha sido adversamente afectada por lluvias irregulares, sequías persistentes e inundaciones. UN إن الإنتاج الزراعي في بلدان نامية كثيرة تأثر سلبا بعدم انتظام هطول الأمطار واستمرار الجفاف والفيضانات.
    El uso indebido y el tráfico de drogas afectan adversamente la integración social a nivel familiar y comunitario. UN ويتأثر الاندماج الاجتماعي على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي تأثرا سلبيا بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Además la falta de bibliotecas adecuadas y de acceso a computadoras e Internet repercutían adversamente en la educación. UN وعلاوة على ذلك، يتأثر التعليم سلباً بعدم كفاية المكتبات وعدم توفر أجهزة الحاسوب وخدمات الإنترنت.
    Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan adversamente la situación financiera de la Organización a corto plazo, UN وإذ تسلم كذلك بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر بشكل سلبي على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير،
    Hoy día el Asia sudoriental está recubierta por una espesa humareda, afectando adversamente la salud de sus pueblos. UN واليوم يغطي منطقة جنوب شرقي آسيا ضباب كثيف يؤثر تأثيرا ضارا على صحة الناس.
    Profundamente preocupada por las secuelas todavía visibles de la era colonial que siguen afectando adversamente a las condiciones de vida de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً على أحوال معيشة الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم،
    Esos problemas afectaron adversamente la capacidad de la Operación de proporcionar apoyo esencial a las bases de operaciones. UN وقد أثرت هذه المسائل سلبا على قدرة العملية المختلطة على تقديم الدعم الأساسي لمواقع الأفرقة.
    Los derechos de los pueblos indígenas pueden verse afectados adversamente por acciones y omisiones. UN ويمكن أن تتأثر حقوق الشعوب الأصلية سلبا بارتكاب الجرائم والتغاضي عن ارتكابها.
    Esta situación también ha afectado adversamente los flujos internacionales de finanzas y de comercio. UN وقد أثر هذا سلبا على التدفقات المالية والتجارية الدولية.
    En consecuencia, cualquier reducción de los servicios prestados por el Organismo afectará adversamente al proceso de paz. UN ولذلك فإن كل تخفيض في خدمات الوكالة سيؤثر سلبا في عملية السلام.
    Sin embargo, el jacinto acuático sigue siendo un gran problema que afecta adversamente la ecología marina y el transporte en el lago. UN غير أن النباتات المائية ما زالت مشكلة رئيسية تؤثر سلبا على البيئة البحرية ونقل المياه من البحيرة.
    Estos emigrantes pueden afectar adversamente a la estabilidad política y económica en los planos local, regional e internacional. UN وقد يكون لأولئك المهاجرين تأثيرا سلبيا في الاستقرار السياسي والاقتصادي على الصعد المحلي والإقليمي والدولي.
    Esta tendencia ha afectado adversamente la estabilidad de los países interesados y ha complicado las relaciones internacionales. UN وأثر هذا الاتجاه تأثيرا سلبيا على استقرار البلدان المعنية وعقد العلاقات الدولية.
    Además, la generalizada contaminación del medio ambiente no se limitó a las zonas bombardeadas sino que afectó el agua, el suelo y el aire, repercutiendo adversamente en la salud humana y animal a corto y mediano plazo. UN إضافة الى حدوث تلوث واسع النطاق في البيئة لا يقتصر على المناطق المقصوفة بل يتجاوزها الى المياه والتربة والهواء الذي يؤثر بدوره سلباً على صحة اﻹنسان والحيوان على المديين القصير والبعيد.
    Otros países no podrán sino reaccionar en consecuencia por cuanto se verán adversamente afectados sus importantes intereses en materia de seguridad. UN والبلدان الأخرى ملزمة بأن تتخذ اجراءات الرد اللازمة، لأن مصالحها الأمنية الأساسية ستتأثر سلباً.
    Esta situación afecta adversamente el proceso de regreso de los refugiados y las personas desplazadas, y demora la reconstrucción y el desarrollo económicos. UN وهذه الحالة تؤثر بشكل سلبي على عملية عودة اﻷشخاص المشرديـــن واللاجئين وتؤخر إعادة اﻹعمار الاقتصادي والتنميــــة.
    Esas medidas proteccionistas afectarán adversamente al comercio y al crecimiento mundiales. UN فهذه التدابير الحمائية ستؤثر تأثيرا ضارا على التجارة والنمو العالميين.
    Destacando su profunda preocupación por las secuelas todavía visibles de la era colonial que siguen afectando adversamente las condiciones de vida de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo, UN وإذ تؤكد بالغ قلقها إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً في الأوضاع المعيشية للشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم،
    La situación ha creado dificultades cada vez mayores para la Fuerza y ha afectado adversamente su capacidad operacional. UN وأسفرت هذه الحالة عن زيادة الصعوبات التي تواجهها القوة وأثرت بصورة سلبية في قدرتها على أداء مهامها.
    El entorno de los quehaceres domésticos de la mujer no debería afectar adversamente su salud. UN ولا ينبغي لبيئة عمل المرأة في المنزل أن تؤثر تأثيرا معاكسا على صحتها.
    El Japón está convencido de que esos ensayos, a fin de cuentas, afectarán adversamente la estabilidad de la región, debilitando más bien la seguridad nacional de la India. UN وتعتقد اليابان اعتقاداً راسخاً بأن هذه التجارب ستؤثر، في التقدير النهائي، تأثيراً ضاراً بالاستقرار في المنطقة، وستؤدي إلى إضعاف أمن الهند الوطني بدلاً من تعزيزه.
    Durante dos años consecutivos Lesotho ha experimentado una devastadora sequía sin precedentes, que ha afectado adversamente la producción de alimentos. UN على مـدى سنتين متعاقبتين تواجــه ليسوتو جفافا مدمرا لم يسبق له مثيل مما أثر تأثيرا سيئا على اﻹنتاج الغذائي.
    A ese respecto, la Conferencia reconoce la existencia de una especial responsabilidad respecto a las poblaciones de los antiguos territorios en fideicomiso de las Naciones Unidas que hayan sido afectadas adversamente como resultado de los ensayos de armas nucleares realizados durante el período de su administración fiduciaria. UN وفي هذا الشأن، يسلم المؤتمر بوجود مسؤولية خاصة تتعلق بتلك الشعوب التي تعيش باﻷقاليم التي كانت مشمولة بوصاية اﻷمم المتحدة، والتي تأثرت بشكل ضار من جراء تجارب اﻷسلحة النووية التي أجريت أثناء فترة الوصاية.
    Es probable que los pobres, que son los más vulnerables, sean los más afectados adversamente. UN والمرجح أن يكون الفقراء وهم أشد الفئات ضعفا، الأكثر تأثراً بصورة غير مواتية.
    66. Además, aseguró a las delegaciones que los programas vigentes no se verían adversamente afectados por el cambio a un enfoque temático. UN ٦٦ - وأكدت للوفود كذلك أن البرامج القائمة لن تتأثر بصورة عكسية بالتحول إلى نهج مواضيعي.
    Y, en cuarto lugar, profundas desavenencias de carácter político entre los dos principales partidos de la coalición de oposición han afectado adversamente la marcha de los trabajos sobre una legislación clave, que comprende leyes que guardan una relación directa con los derechos humanos y el imperio de la ley. UN رابعاً، لقد أثرت الاختلافات السياسية العميقة بين الحزبين الرئيسيين في تحالف المعارضة الصربية الديمقراطية بشكل غير مؤاتٍ على التقدم في التشريعات الرئيسية، بما في ذلك القوانين التي لها صلة مباشرة بحقوق الإنسان وسيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد