ويكيبيديا

    "advirtió" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حذر
        
    • وحذر
        
    • حذرت
        
    • وحذرت
        
    • وحذّر
        
    • حذرني
        
    • حذّر
        
    • حذرتني
        
    • وﻻحظ
        
    • حذرك
        
    • ونبه
        
    • ﻻحظ
        
    • حذّرني
        
    • نبه
        
    • التحذير
        
    El Sr. Ardzinba advirtió de que la situación se encontraba en una encrucijada y que si no se llegaba a algún tipo de acuerdo, podría deteriorarse rápidamente. UN وقد حذر السيد أردزنبا من أن الحالة في مفترق الطرق، وأنه إذا لم يجر التوصل إلى اتفاق ما فإن الوضع سيتدهور بشكل سريع.
    Sin embargo, un orador advirtió que no se debía crear otro estrato de proyectos en el programa mundial. UN ومع ذلك، حذر أحد الوفود من إيجاد فئة أخرى من المشاريع من خلال البرنامج العالمي.
    Recordó que Cuba no siente miedo alguno por esas amenazas y advirtió que existe un pueblo lo suficientemente heroico para luchar y resistir cualquier agresión. UN وأشار الى أن كوبا لا تخشى هذه التهديدات، وحذر من وجود شعب لديه من البطولة ما يكفي للقتال ومقاومة أي اعتداء.
    El ejército advirtió que cualquier intento de contravenir esas medidas, especialmente por parte de la población urbana, sería severamente castigado. UN وحذر الجيش بأن أي محاولة لمخالفة هذه التدابير وخاصة بين صفوف سكان المدن سوف تلقى عقابا صارما.
    Hace más de dos decenios, la Comisión Brandt advirtió ya que la seguridad del Norte se vería en peligro por la inestabilidad del Sur. UN وعلى مدى العقدين الماضيين حذرت لجنة برانت من أن اﻷمن في الشمال يمكن أن يتعرض للخطر بسبب عدم الاستقرار في الجنوب.
    Sin embargo, un orador advirtió que no se debía crear otro estrato de proyectos en el programa mundial. UN ومع ذلك، حذر أحد الوفود من إيجاد فئة أخرى من المشاريع من خلال البرنامج العالمي.
    Sin embargo, una delegación advirtió que los programas conjuntos sólo se deberían ejecutar con la aprobación de los gobiernos. UN بيد أن أحد الوفود حذر من أن البرامج المشتركة لا ينبغي تنفيذها إلا بموافقة الحكومة المعنية.
    En su mensaje de apertura de la Reunión, el Secretario General advirtió de que la solución biestatal estaba en una situación de riesgo creciente. UN وقال إن الأمين العام حذر في رسالته الافتتاحية الموجهة إلى الاجتماع من أن حل الدولتين يتعرض على نحو متزايد للخطر.
    Sin embargo, se advirtió contra la regulación detallada de este tema controvertido. UN لكن أُبدي حذر بشأن التنظيم المفصَّل لهذا الموضوع المثير للجدل.
    Hace 32 años, el Presidente Kennedy advirtió a esta Asamblea que la humanidad vivía bajo una espada de Damocles nuclear que colgaba del más delgado de los hilos. UN ومنذ إثنين وثلاثين عاما حذر الرئيس كنيدي هذه الجمعية من أن البشرية تعيش تحت سيف ديموقليس النووي المعلق بأوهى الخيوط.
    Naŷah Dkeirat, Jefe de la Asociación del Patrimonio Islámico, advirtió de que las excavaciones podrían provocar un estallido en el mundo islámico. UN وحذر نجاح دكيرات، رئيس رابطة التراث اﻹسلامي، من احتمال أن يؤدي هذا الحفر إلى حدوث انفجار في العالم اﻹسلامي.
    advirtió que cuanto más tiempo llevase aplicar las reformas prometidas, mayor sería la frustración. UN وحذر من أنه كلما طال أجل تنفيذ الإصلاحات الموعودة تزايدت مشاعر الإحباط.
    advirtió de que la situación en el país podría convertirse en una guerra civil si no se hacía más por poner fin a la violencia. UN وحذر من أن الموقف في البلد يمكن أن ينزلق نحو الحرب الأهلية ما لم يُتخذ قدر أكبر من الإجراءات لوقف العنف.
    El Asesor Especial advirtió sobre las nuevas ambiciones de Al-Qaida y añadió que se extendían más allá del Yemen. UN وحذر المستشار الخاص من اتساع نطاق طموحات تنظيم القاعدة وقال إن طموحات التنظيم تتجاوز حدود اليمن.
    En la Cumbre también se advirtió acerca de las graves repercusiones negativas que tiene el cierre por parte de Israel de zonas que se encuentran bajo la Autoridad Palestina. UN كما حذرت القمة اﻷوروبية من العواقب السلبية الخطيرة التي تترتب على إغلاق إسرائيل أراضي السلطة الفلسطينية.
    Se advirtió que la admiración por el éxito del capitalismo no debía ir demasiado lejos, ya que lleva consigo las semillas de su propia destrucción. UN وحذرت بعض الوفود من أن الإعجاب بنجاح الرأسمالية وحرية الأسواق لا يجب أن يشطح بعيداً لأنها تحمل في جنباتها بذور تدميرها.
    Una delegación advirtió al ACNUR de las dificultades que podría plantear la excesiva extensión de su capacidad y la necesidad de definir su intervención, sobre la base de responsabilidades conferidas. UN وحذّر أحد الوفود المفوضية من مطبات تجاوز طاقتها وضرورة تحديد مشاركتها تحديداً يستند إلى المسؤوليات الواردة في ولايتها.
    Todo el mundo me advirtió que nunca volvería a trabajar, pero decidí que valía absolutamente la pena el riesgo. TED حذرني الجميع بأنني لن أعمل مرةً أخرى على الأطلاق، لكنني قررتُ بان الأمر يستحق المخاطرة تمامًا.
    Lo hice, pero entonces hablé con él, y dijo que advirtió a papa que diversificara. Open Subtitles فعلتُ ذلك ، ولكن بعد ذلك تحدّثتُ إليه وقال أنّه حذّر أبي للتنويع
    Una de sus ex-novias me advirtió que me alejara de él. Open Subtitles إحدى حبيباته السابقات حذرتني بالإبتعاد عنه
    Dice que excediste los protocolos, incluso después te advirtió lo peligroso que era. Open Subtitles قال أنك تعديت البروتوكولات حتى بعد أن حذرك من المستويات الخطيرة
    El Ministro de Defensa se desplazó a esos lugares y advirtió de que no se tolerarían los ataques. UN وزار وزير الدفاع تلك المواقع، ونبه إلى أن مثل تلك الهجمات لا يمكن السكوت عليه.
    Mi padre siempre me advirtió de estar lejos de esas rocas porque ellas convertían a las personas en demonios. Open Subtitles أبّي حذّرني دائما بالبقاء بعيدا ً عن الصخور لأنهم قد غيروا الناس لشياطين.
    No obstante, advirtió que si bien la situación financiera había mejorado, el Gobierno aún se encontraba en una difícil situación. UN إلا أنه نبه إلى أنه على الرغم من تحسن الحالة فإن الحكومة ما زالت تمر بوضع صعب.
    Durante el debate se advirtió del peligro de que se hicieran extensivas las excepciones a las reglas normales de prelación, puesto que podía minarse su eficacia. UN وفي المناقشة، جرى التحذير من أن توسيع نطاق الاستثناءات من قواعد الأولوية العادية يمكن أن يضعف فعاليتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد