El INM también imparte cursos a los empleados de tierra de las aerolíneas con el fin de capacitarlos para detectar documentos falsos. | UN | ويقوم المعهد الوطني لشؤون الهجرة أيضا بتدريب موظفي الخدمات الأرضية في شركات الطيران على كيفية الكشف عن الوثائق المزورة. |
Las aerolíneas y el sector del turismo se opusieron firmemente a esa decisión. | UN | وقد قوبل هذا الإجراء بمعارضة شديدة من شركات الطيران والقطاع السياحي. |
Lo único de lo que estoy seguro en este mundo son las aerolíneas. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي أعرف عنه في هذ االعالم هو خطوط الطيران |
Gozarían de esos derechos las aerolíneas registradas en la República de Turquía; | UN | وسوف تتمتع بهذه الحقوق الخطوط الجوية المسجلة في جمهورية تركيا؛ |
Asimismo, señaló que el aeropuerto vinculaba a las Bermudas con 13 lugares del extranjero mediante los servicios de siete aerolíneas que transportaban a más de 400.000 visitantes al año, incluidos hombres de negocios y turistas internacionales. | UN | وأشار أيضا إلى أن المطار يربط برمودا بثلاث عشرة وجهة دولية تخدمها سبع شركات طيران تجلب ما يزيد على ٠٠٠ ٤٠٠ زائر في السنة، من بينهم رجال أعمال دوليون وسياح. |
Ya sabes cómo se ponen las aerolíneas cuando se salen del horario. | Open Subtitles | تعرف كيف تكون شركات الطيران عندما نخرج عن الجدول المحدّد |
Lo único de lo que estoy seguro en este mundo son las aerolíneas. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي أعرف عنه في هذ االعالم هو خطوط الطيران |
La OACI también suministra a la Unión Postal Universal (UPU) una recopilación anual de estadísticas financieras de aerolíneas. | UN | وتقدم المنظمة أيضا إلى الاتحاد البريدي العالمي موجزا سنويا عن الاحصاءات المالية لخطوط الطيران. |
La cobertura de las aerolíneas comerciales de Sudáfrica permite que prácticamente todos los viajes de carácter oficial se hagan en avión. | UN | فتغطية جنوب افريقيا بخطوط الطيران التجارية تتيح من الناحية الفعلية القيام بجميع السفريات الرسمية بالجو. |
Se habían previsto créditos para subscripciones a periódicos, revistas, guías de aerolíneas, publicaciones profesionales y libros de biblioteca. | UN | رصدت اعتمادات للاشتراك في الصحف والدوريات وأدلة خطوط الطيران والمنشورات الفنية وكتب للمكتبة. |
Esos sistemas son propiedad de varias aerolíneas internacionales. | UN | وتملك قلة من شركات الطيران الدولية هذه النظم. |
Las aerolíneas de los países en desarrollo y las pequeñas aerolíneas en general aparecen con menos frecuencia en la pantalla. | UN | وشركات طيران البلدان النامية هي وشركات الطيران الصغيرة عموماً تظهر على شاشة النظام بوتيرة أقل. |
- buscar conexiones directas con las aerolíneas mediante " la venta por conexión directa " cuando esos servicios se hayan establecido, y | UN | - التماس وصلات مباشرة مع شركات الطيران بواسطة عملية " البيع بالوصل المباشر " عندما تصبح هذه التسهيلات متاحة، |
Por ejemplo, las pequeñas aerolíneas y los mayoristas turísticos pequeños se enfrentan a menudo con gastos de reserva prohibitivos. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن شركات الطيران وشركات منظمي الرحلات الصغيرة كثيرا ما تواجه رسوم حجز مفرطة إلى حد استبعادها. |
Desde el comienzo, la SITA fue una sociedad sin fines de lucro por decisión de las aerolíneas integrantes. | UN | وأناطتها شركات الطيران اﻷعضاء فيها منذ البداية هدفا لا يرمي إلى تحقيق الربح. |
Por ejemplo, las aerolíneas tienen la oportunidad, mediante películas de vídeo y publicaciones para los pasajeros, de informar a éstos sobre las sensibilidades culturales de las comunidades receptoras. | UN | فعلى سبيل المثال تتوافر لشركات الطيران فرصة تعريف المسافرين بالحساسيات الثقافية للمجتمعات المحلية المضيفة، وذلك من خلال عرض أشرطة الفيديو والمنشورات أثناء الرحلات الجوية. |
El 75% de esa suma habría sido recaudado por las aerolíneas de los países pertenecientes al Grupo de los Siete. | UN | ولكان ٧٥ في المائة من هذا المبلغ قد أتى من الخطوط الجوية في البلدان الصناعية الرئيسية السبعة. |
La aerolínea turcochipriota gozaría de derechos de tráfico similares a los que tienen las aerolíneas que operan desde su aeropuerto nacional. | UN | وسوف تتمتع الخطوط الجوية القبرصية التركية بنفس حقوق المرور التي تتمتع بها الخطوط الجوية العاملة من مطارها الوطني. |
La mayoría de las actividades de cooperación de las aerolíneas del Caribe se realizan con empresas más grandes que no pertenecen a la región. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن معظم التعاون القائم بين الخطوط الجوية الكاريبية يتم مع خطوط جوية أكبر منها تقع خارج المنطقة. |
No obstante, las aerolíneas extranjeras que operan en Austria proporcionan datos en el marco del Registro de los nombres de los pasajeros. | UN | لكن شركات النقل الجوي العاملة في النمسا تقدم بالفعل بيانات بموجب نظام سِجل أسماء المسافرين. |
Se han calculado los gastos de los viajes de ida y vuelta del personal a la zona de la Misión, por aerolíneas comerciales, a un promedio de 2.500 dólares por persona para los viajes en un solo sentido y de 5.000 dólares para los viajes de ida y vuelta, incluidos 100 kilogramos de exceso de equipaje no acompañado. | UN | حسب سفر أفراد البعثة إلى منطقة البعثة ومنها بالخطوط الجوية التجارية على أساس متوسط تكاليف للاتجاه الواحد بمبلغ ٥٠٠ ٢ دولار للفرد أو ٠٠٠ ٥ دولار لرحلة الذهاب والاياب بما في ذلك ١٠٠ كيلوغرام من المتاع الزائد غير المصحوب. |
El autor considera que, a raíz de esos acontecimientos, su hermano, que estaba muy débil y no podía ya viajar en las aerolíneas regulares, falleció el 22 de julio de 1998. | UN | ويعتقد صاحب البلاغ أن هذه الأحداث هي التي أدت إلى وفاة أخيه في 22 تموز/يوليه 1998 بعد أن أصابه الوهن ولم يعد قادراً على السفر جواً. |
Hay varias conexiones con aerolíneas comerciales internacionales que prestan servicios a la capital. | UN | وتتوفّر فيه عدَّة توصيلات بخطوط جوية دولية لها خطوط خدمة تصل إلى العاصمة. |