ويكيبيديا

    "afecta directamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يؤثر مباشرة
        
    • يؤثر تأثيرا مباشرا
        
    • يؤثر بشكل مباشر
        
    • تأثير مباشر
        
    • تؤثر مباشرة
        
    • أثر مباشر
        
    • تؤثر بصورة مباشرة
        
    • يؤثر بصورة مباشرة
        
    • تؤثر تأثيرا مباشرا
        
    • تؤثر بشكل مباشر
        
    • آثار مباشرة
        
    • أثرا مباشرا
        
    • تأثيراً مباشراً
        
    • ويؤثر بشكل مباشر
        
    Los estudios indican que la violencia doméstica afecta directamente al papel de la mujer en la planificación familiar y la anticoncepción. UN وتشير الدراسات إلى أن العنف العائلي يؤثر مباشرة على انتفاع النساء بتنظيم الأسرة ومنع الحمل.
    Se trata de un acto intencional que afecta directamente a los familiares cercanos. UN وهو فعل متعمد يؤثر مباشرة على أعضاء الأسرة المقربين.
    Todos esos factores han causado una gran disminución en el nivel de vida de la población, que afecta directamente al bienestar de las familias. UN وكل هذه العوامل أدت إلى ترد ملحوظ في مستويات معيشة السكان، وهذا بالطبع يؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه اﻷسرة.
    Esta actitud de provocación afecta directamente a la paz y a la seguridad de la región. UN فهذا السلوك الاستفزازي يؤثر بشكل مباشر على السلم واﻷمن في المنطقة.
    La inseguridad general también afecta directamente al personal de asistencia. UN وثمة تأثير مباشر أيضا لانعدام الأمن بصفة عامة، وذلك بالنسبة للعاملين في حقل توفير المعونة.
    Además de esta repercusión general, la política monetaria de los Estados Unidos afecta directamente a la liquidez de la economía mundial. UN وباﻹضافة إلى هذا اﻷثر العام فإن السياسة النقدية للولايات المتحدة تؤثر مباشرة على السيولة في الاقتصاد العالمي.
    El agua afecta directamente a su salud pública y a sus oportunidades de desarrollo económico. UN وسيكون للماء أثر مباشر على صحتهم العامة وفرصهم للتنمية الاقتصادية.
    Se trata de un delito que afecta directamente la condición humana de los grupos sociales más vulnerables. UN إذ يتعلق الأمر بجريمة تؤثر بصورة مباشرة في الحالة الإنسانية لأشد الفئات الاجتماعية ضعفا.
    En opinión de los patrocinadores, el informe del Relator Especial sobre la utilización de mercenarios demuestra sin duda que la actividad mercenaria afecta directamente a la libre determinación y constituye una cuestión grave de derechos humanos. UN ولم يترك تقرير المقرر الخاص بشأن استخدام المرتزقة، في رأي مقدمي المشروع، أي شك في أن نشاط المرتزقة يؤثر بصورة مباشرة على حق تقرير المصير ويشكل إحدى قضايا حقوق اﻹنسان الخطيرة.
    Además de la educación deficiente, la exclusión social afecta directamente a la tasa de pobreza de gitanos y nómades. UN وبالإضافة إلى ضعف التعليم، فإن الاستبعاد الاجتماعي يؤثر مباشرة في معدل الفقر بين الغجر والرُحّل.
    afecta directamente a la amigdala, el centro del miedo en el cerebro. Open Subtitles يؤثر مباشرة على اللوزة. وهو أهم مراكز الدماغ.
    59. Sin embargo, existe una disposición en el AGCS que afecta directamente a la cooperación económica entre países en desarrollo. UN ٩٥- إلا أن ثمة حكما في الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات يؤثر مباشرة على التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Otra razón es que Mongolia se encuentra situada entre dos Estados que poseen armas nucleares, de modo tal que esta iniciativa afecta directamente los intereses de esos Estados. UN وثمة سبب آخر هو أن منغوليا تقع بين دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي يؤثر تأثيرا مباشرا في مصالحهما.
    - El deseo de asegurar la máxima estabilidad en la región de los Grandes Lagos debido a que la inestabilidad en cualquier país vecino afecta directamente nuestra propia seguridad y nuestros recursos económicos. UN ● رغبتها في كفالة أقصى قدر من الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى نظرا الى أن عدم الاستقرار في أي بلد مجاور يؤثر تأثيرا مباشرا على أمننا ومواردنا الاقتصادية.
    Parte de esos desechos se depositan en vertederos no protegidos, lo que afecta directamente al medio ambiente. UN فجزء من هذه النفايات يفرّغ في أماكن تفريغ غير محمية، وهو ما يؤثر بشكل مباشر في البيئة.
    La falta de transparencia afecta directamente a nuestras empresas, y tenemos que animar un comportamiento ético y responsable en el núcleo de sus actividades. UN إن انعدام الشفافية يؤثر بشكل مباشر على شركاتنا، ولا بد من تشجيع السلوك الأخلاقي والمسؤول في صميم أنشطتها.
    También es menester que las empresas establezcan procedimientos de archivo, en particular cuando su labor afecta directamente a los derechos humanos. UN وكذلك يتعين على مشاريع الأعمال أن تضع إجراءات لحفظ سجلاتها، لا سيما إذا كان لعملها تأثير مباشر على حقوق الإنسان.
    Con una población de 250.000 personas que viven en pequeñas comunidades, la tragedia del VIH/SIDA afecta directamente a muchas familias de Belice, así como nuestros recursos humanos y nuestra capacidad productiva. UN وحيث أن تعداد السكان يبلغ 000 250 نسمة يعيشون في مجتمعات محلية صغيرة، فإن مأساة الإيدز تؤثر مباشرة على الأسر البليزية وعلى مواردنا البشرية وقدراتنا الإنتاجية.
    Esta difícil situación financiera, sobre todo si continúa la situación de incertidumbre en cuanto al pago de las cuotas, afecta directamente la eficacia de la Organización y hace aún más difícil una gestión eficaz. UN وهذه الحالة المالية الصعبة لها أثر مباشر على كفاءة المنظمة، ولا سيما عندما تتفاقم نتيجة عدم القدرة على التنبؤ بورود الاشتراكات.
    La desertificación es un problema tanto ambiental como de desarrollo que, según las estimaciones, afecta directamente a 250 millones de personas en todo el mundo. UN ويعتبر التصحر مشكلة بيئية وإنمائية معا، تؤثر بصورة مباشرة على نحو 250 مليون نسمة على مستوى العالم.
    Esa actividad afecta directamente el acceso al proceso electoral y evita que los grupos minoritarios queden excluidos de la participación en las próximas elecciones municipales. UN وهذا الجهد يؤثر بصورة مباشرة على العملية الانتخابية ويحول دون حرمان مجموعات الأقلية من التصويت في الانتخابات البلدية المقبلة.
    El caso de Haití merece una reflexión particular de mi parte por tratarse de un tema que afecta directamente a nuestra región latinoamericana y del Caribe. UN إن الحالة في هايتي تستحق مني اهتماما خاصا، ﻷنها تتناول مسألة تؤثر تأثيرا مباشرا على منطقتنا أي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Hago un llamamiento a todos los Estados a fin de que comprendan nuestra posición y nos respalden en esta cuestión que afecta directamente los más nobles intereses nacionales de mi país. UN لذلك، أناشد جميع الدول أن تتناول موقفنا هذا بتفهم، وأن تدعمنا في هذه المسألة التي تؤثر بشكل مباشر على أسمى المصالح الوطنية لبلدي.
    A continuación figura una lista representativa de publicaciones que tratan de la eliminación de las desigualdades entre los géneros en el programa mundial de paz y seguridad, cuestión que afecta directamente a las mujeres refugiadas y desplazadas internas. UN وترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات التي تركز على القضاء على أوجه عدم المساواة بين الجنسين في البرنامج العالمي للسلام والأمن، مع ما يترتب على ذلك من آثار مباشرة بالنسبة للمشردات داخليا واللاجئات.
    El país está adoptando medidas para tratar y prevenir esta terrible enfermedad, que afecta directamente la salud y las funciones reproductivas de las mujeres. UN ويتخذ البلد التدابير اللازمة لمعالجة هذا المرض الخطير والوقاية منه، إذ إن له أثرا مباشرا على صحة المرأة ووظائفها الإنجابية.
    Los daños resultantes van desde la deficiencia hasta la minusvalía sensorial, física o mental que afecta directamente al individuo, a la familia, a la sociedad y al Estado. UN وتتفاوت اﻵثار السيئة الناجمة عن ذلك ما بين الضعف والعجز الحسي أو البدني أو العقلي الذي يؤثر تأثيراً مباشراً على الفرد واﻷسرة والمجتمع والدولة.
    afecta directamente al derecho al trabajo y al derecho a la libertad de circulación relacionado con él. UN ويؤثر بشكل مباشر على الحق في العمل والحق في حرية التنقل المرتبط به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد