ويكيبيديا

    "afectadas por el desastre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتضررة من كارثة
        
    • المتضررين من كارثة
        
    • المتأثرة بالكارثة
        
    • المتأثرين بالكارثة
        
    • المتضررين بالكارثة
        
    • المتضررين من آثار
        
    • المتأثرين بكارثة
        
    • المتأثرة بكارثة تشيرنوبيل
        
    • متضررة من كارثة
        
    • تأثرت بكارثة
        
    • المنكوبة التي تضررت من جراء كارثة
        
    • المنكوبة من
        
    • المتضررة بكارثة تشيرنوبيل
        
    • المتضررة من حادث تشيرنوبيل
        
    Los proyectos comunitarios ejecutados en las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl han ayudado a mejorar los medios de vida de las personas. UN وقد ساعدت المشاريع المجتمعية المنفذة في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبل على تحسين أسباب معيشة السكان.
    Los participantes examinaron la necesidad de que se siguiera prestando asistencia internacional en la respuesta a los problemas de las zonas afectadas por el desastre. UN وناقش المشاركون ضرورة استمرار المساعدة الدولية لمعالجة مشكلات المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبل.
    Damos las gracias a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios por haber elaborado el programa interinstitucional de asistencia internacional a las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl. UN ونقدم الشكر لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية لقيامه بتعزيز البرنامج المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة من كارثة تشيرونوبيل.
    En 2004 se encontraban bajo observación en establecimientos médicos del Ministerio de Salud más de 2.318.300 personas afectadas por el desastre de Chernobyl, incluidos 451.800 niños. UN وفي غضون عام 2004 بأكمله، كان أكثر من 300 318 2 شخص، بما في ذلك 800 451 طفل، من المتضررين من كارثة تشيرنوبيل تحت المراقبة التي تجريها المؤسسات الطبية التابعة لوزارة نظام الصحة.
    El Gobierno del Japón ha hecho todo lo posible por restablecer y reconstruir las zonas afectadas por el desastre. UN وقد بذلت الحكومة اليابانية كل جهد ممكن لترميم المناطق المتأثرة بالكارثة وإعادة إعمارها.
    En el pasado se han dado casos de Estados afectados que se negaron a recibir asistencia externa, a pesar de que no estaban en condiciones de prestar asistencia a sus propias poblaciones afectadas por el desastre. UN وفي السابق، حدثت حالات رفضت فيها الدول المتأثرة المساعدة الخارجية على الرغم من عدم قدرتها على تقديم مساعدة إلى سكانها المتأثرين بالكارثة.
    La Comisión arbitró una fórmula que destacaba la importancia de dar una respuesta que satisficiera de manera adecuada y eficaz las " necesidades " de las personas afectadas por el desastre, respetando plenamente los derechos de estas personas. UN واستقر رأي اللجنة على صيغة تؤكد أهمية حدوث استجابة تلبي " احتياجات " الأشخاص المتضررين بالكارثة بشكل كاف وفعال.
    Se prevé que el representante especial continuaría apoyando las actuales operaciones de emergencia, incluida la rehabilitación y reconstrucción de las zonas afectadas por el desastre del tsunami en el Océano Índico. UN " ومن المتوخى أن يواصل الممثل الخاص دعم عملية الطوارئ الجارية حاليا، بما في ذلك إصلاح وتعمير المجالات المتضررة من كارثة أمواج سونامي في المحيط الهندي.
    Las iniciativas de desarrollo comunitario llevadas a cabo en las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl muestran mejoras prometedoras de la calidad de vida de la población local. UN وتبيّن جهود التنمية على مستوى المجتمع المحلي في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل تحسينات واعدة في نوعية حياة المواطنين المحليين.
    Para finales de 2010 habrá otras cinco clínicas que prestarán servicios de atención de la salud a los jóvenes de las regiones de Ucrania afectadas por el desastre de Chernobyl. UN وبنهاية عام 2010، ستكون هناك خمس عيادات جديدة تتولى توفير خدمات الرعاية الصحية للشباب من المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا.
    El Decreto Presidencial núm. 10 de la República de Belarús de 25 de abril de 2001, titulado " Sobre las medidas para la rehabilitación socioeconómica de las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl " ; UN - المرسوم الرئاسي رقم 10 في جمهورية بيلاروس الصادر في 25 نيسان/أبريل 2001 تحت عنوان " بشأن التدابير لإعادة التأهيل الاجتماعي - الاقتصادي للمناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل " ؛
    En la resolución de la Asamblea sobre Chernobyl de 2007 se designó el período de 2006 a 2016 como el Decenio de la recuperación y el desarrollo sostenible de las regiones afectadas por el desastre de Chernobyl. UN لقد أعلن قرار الجمعية العامة لعام 2000 بشأن تشيرنوبيل الفترة من 2006 إلى 2016 عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.
    Según el Secretario General, la ciencia ha demostrado que es muy posible que los habitantes de las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl vivan una vida normal. UN وكما قال الأمين العام، فإن العلم قد أثبت أن الحياة الطبيعية ممكنة تماما لمعظم الناس الذين يعيشون في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.
    El Comité toma nota también de la voluntad del Estado Parte de proporcionar asistencia internacional a las víctimas de situaciones de emergencia, en particular en el caso de las 14.000 personas afectadas por el desastre ambiental de Chernobyl que recibieron tratamiento ofrecido por Cuba. UN ١٨٦ - وتحيط اللجنة علما أيضا بما تبديه الدولة الطرف من استعداد لتقديم مساعدة دولية لضحايا حالات الطوارئ، خصوصا في حالة اﻷشخاص المتضررين من كارثة تشرنوبل البيئية البالغ عددهم ٠٠٠ ٤١ شخص والذين تلقوا علاجا مقدما من كوبا.
    Nuestro compromiso también incluye la ayuda para la reconstrucción en curso en las zonas afectadas por el desastre y una moratoria inmediata de la deuda para cualquiera de los países afectados por la crisis que la solicite. UN ويشمل التزامنا أيضا الاستمرار في تقديم المساعدات لتعمير المناطق المتأثرة بالكارثة والوقف الفوري المؤقت لسداد الديون بالنسبة لأي من البلدان المتضررة من الأزمة يطلب ذلك.
    También cabe acoger con agrado las mejoras aportadas por el Comité de Redacción al proyecto de artículo 13 (Condiciones de prestación de la asistencia externa) y, en particular, el requisito de que las condiciones impuestas por el Estado afectado deben tener en cuenta las necesidades identificadas de las personas afectadas por el desastre y la calidad de la asistencia. UN كما رحب المتكلم بتنقيحات لجنة الصياغة المدخلة على مشروع المادة 13 (شروط تقديم المساعدة الخارجية)، لا سيما الحكم القائل بأن أية شروط تفرضها الدولة المتأثرة يجب أن تراعي الاحتياجات المحددة للأشخاص المتأثرين بالكارثة ونوعية المساعدة.
    La Comisión optó por una formulación que hace hincapié en la importancia de una respuesta eficaz y adecuada que satisfaga las necesidades de las personas afectadas por el desastre, con pleno respeto a sus derechos. UN وقد استقر رأي اللجنة على صيغة تؤكد أهمية حدوث استجابة تلبي احتياجات الأشخاص المتضررين بالكارثة بصورة كافية وفعالة وتتم في إطار الاحترام الكامل لحقوق هؤلاء الأفراد.
    A fin de cumplir con la mayor eficacia los objetivos de la seguridad médico-social, se ha establecido un registro estatal de las personas afectadas por el desastre de Chernobyl. UN ولكفالة أكبر قدر من الفعالية في حل المهام المتعلقة بتوفير الخدمات الطبية والاجتماعية، تم تأسيس سجل رسمي للأشخاص المتضررين من آثار كارثة تشيرنوبيل.
    En Lituania hay varias personas afectadas por el desastre de Chernobyl, de las cuales, 6.000 pertenecen al grupo de alto riesgo y sufren sus consecuencias, ya que participaron directamente en los trabajos de descontaminación y eliminación de los efectos del desastre nuclear. UN ويوجد في ليتوانيا عدد من الأشخاص المتأثرين بكارثة تشيرنوبل، تم تسجيل حوالي 6000 منهم بوصفهم ضمن المجموعة الشديدة التعرض للخطر ويعانون من عواقب الكارثة، إذ أنهم شاركوا مشاركة مباشرة في تنظيف وتصفية آثار الكارثة النووية.
    De conformidad con el nuevo criterio de desarrollo de Chernobyl, es importante que las actividades conmemorativas se orienten hacia el futuro y se centren en hallar soluciones a los retos que encaran las comunidades afectadas por el desastre. UN وتمشيا مع النهج التطوري الجديد إزاء حادث تشيرنوبيل، من المهم أن تكون المناسبات التذكارية تطلعية وأن تركز على تحديد الحلول للتحديات التي تواجهها المجتمعات المحلية المتأثرة بكارثة تشيرنوبيل.
    584. Entre las esferas prioritarias de cooperación entre Belarús y el UNICEF contempladas en el programa para el país, se encuentra la protección de la salud y de los intereses de los niños y de los jóvenes que viven en las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl. UN 584 - ومن مجالات التعاون ذات الأولوية بين بيلاروس ومنطمة الأمم المتحدة للطفولة بموجب البرنامج القُطري حماية صحة ومصالح الأطفال والشباب الذين يعيشون في مناطق متضررة من كارثة تشيرنوبيل.
    Las Naciones Unidas han preparado, además, un programa interinstitucional internacional de asistencia a las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl, con miras a intensificar la interacción internacional en esta esfera y hacerla más decidida y eficaz. UN وفي الوقت نفسه، أعدت اﻷمم المتحدة البرنامج المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية إلى مناطق تأثرت بكارثة تشيرنوبيل، بغية إحياء التفاعل الدولي لبرامج تشيرنوبيل وجعلها أكثر إفادة وفعالية.
    La reproducción de las mejores prácticas en las distintas zonas que se enfrentan a desafíos de desarrollo similares a los que se plantean en las regiones afectadas por el desastre de Chernobyl sigue siendo una de las prioridades de la cooperación subregional. UN 22 - ولا تزال عملية تكرار أفضل الممارسات فيما بين المناطق التي تواجه تحديات إنمائية مشابهة لتلك التي تواجهها المناطق المنكوبة التي تضررت من جراء كارثة تشيرنوبيل تُمثل أمرا ذا أولوية بالنسبة للتعاون دون الإقليمي.
    9. Acoge con beneplácito la propuesta de que el 19 de noviembre de 2005 se celebre en Islamabad una conferencia sobre la reconstrucción con objeto de recabar asistencia y lograr compromisos para las etapas de rehabilitación y reconstrucción a largo plazo de las zonas afectadas por el desastre; UN 9 - ترحب باقتراح عقد مؤتمر للتعمير لتوفير ما يلزم لمراحل الإصلاح والتعمير الطويلة الأجل في المناطق المنكوبة من مساعدة والتزامات، في إسلام أباد في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛
    En el marco del programa para preservar y restaurar la fertilidad del suelo de las tierras de cultivo antes de 2010, se han adoptado medidas para habilitar 20.000 hectáreas de tierra agrícola afectadas por el desastre de Chernobyl. UN وفي إطار البرنامج الرامي إلى المحافظة على خصوبة تربة الأراضي الصالحة للزراعة واستعادتها بحلول عام 2010، ستتخذ تدابير من أجل استخدام 000 20 هكتار من الأراضي الزراعية المتضررة بكارثة تشيرنوبيل.
    En el futuro las actividades de la OMS incluirán la promoción de hábitos de vida saludables y la evaluación de criterios de riesgo para las poblaciones de las regiones afectadas por el desastre. UN وستشمل أنشطة منظمة الصحة العالمية في المستقبل تعزيز أنماط الحياة الصحية وتقييم المخاطر بالنسبة لسكان المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد