ويكيبيديا

    "afectadas por las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتضررين من حالات
        
    • المتضررات من حالات
        
    • المتأثرة بالعمليات
        
    • المتضررة من جيش
        
    • الخاضعة للتدابير
        
    • المتضررة من أعمال جيش
        
    • تضررت من عمليات
        
    • تتأثر بالتدابير
        
    • المتضررة من حالات
        
    El Grupo de Trabajo insta a los Estados a que presten apoyo adecuado a las personas afectadas por las desapariciones forzadas. UN ويدعو الفريق العامل الدول إلى تقديم الدعم الكافي إلى المتضررين من حالات الاختفاء القسري.
    Expresando profunda preocupación por el aumento del número de personas afectadas por las emergencias humanitarias, incluso emergencias relacionadas con peligros naturales y emergencias complejas, por el aumento de las repercusiones de los desastres naturales y por los desplazamientos resultantes de las emergencias humanitarias, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد للزيادة في عدد السكان المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك حالات الطوارئ المقترنة بالأخطار الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، وفي التأثير المتزايد للكوارث الطبيعية وفي التشرد الناتج عن حالات الطوارئ الإنسانية،
    Primero, preocupa a Suiza el hecho de que en muchos casos todavía no se garantice el acceso rápido y sin obstáculos a las poblaciones afectadas por las emergencias humanitarias. UN أولا، يساور سويسرا القلق من أن الوصول السريع الذي لا تحول دونه العوائق إلى السكان المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية لا يزال في كثير من الحالات غير مضمون.
    D. Las mujeres afectadas por las desapariciones forzadas 85 - 88 22 UN دال - النساء المتضررات من حالات الاختفاء القسري 85-88 26
    Finalmente, recomienda que el Estado Parte vele por que todos los niños que viven en zonas afectadas por las hostilidades armadas disfruten de sus derechos humanos en pie de igualdad, sin discriminación alguna. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تمكين جميع الأطفال الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالعمليات الحربية المسلحة من التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة دون أي تمييز.
    Dicha capacitación ha mejorado el seguimiento de las violaciones en las zonas afectadas por las actividades del LRA. UN وقد عزز التدريب عمليات رصد الانتهاكات في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    Obligaciones no afectadas por las contramedidas UN الالتزامات غير الخاضعة للتدابير المضادة
    También resulta difícil atribuir los ataques específicamente al LRA, ya que otros elementos armados de las zonas afectadas por las actividades de este grupo llevan a cabo ataques oportunistas a imitación del LRA. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الهجمات الانتهازية التي تشنها عناصر مسلحة أخرى في المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة وتحاكي هجماته تجعل من الصعب عزو الهجمات تحديدا إلى جيش الرب للمقاومة.
    Entre mayo de 2012 y abril de 2013, el OOPS prestó asistencia de emergencia, incluida asistencia en efectivo, a 46 familias (285 personas) afectadas por las demoliciones de viviendas. UN 86 - خلال الفترة ما بين أيار/مايو 2012 ونيسان/أبريل 2013، قدمت الأونروا مساعدات في حالات الطوارئ، شملت مساعدات نقدية، إلى 46 عائلة (285 شخصاً) تضررت من عمليات هدم البيوت.
    Expresando profunda preocupación por el aumento del número de personas afectadas por las emergencias humanitarias, incluso emergencias relacionadas con peligros naturales y emergencias complejas, por el aumento de las repercusiones de los desastres naturales y por los desplazamientos resultantes de las emergencias humanitarias, UN وإذ يعرب عن شديد القلق إزاء زيادة عدد الأشخاص المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك حالات الطوارئ المرتبطة بأخطار طبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، وإزاء تفاقم أثر الكوارث الطبيعية وإزاء التشرد الناجم عن حالات الطوارئ الإنسانية،
    Expresando grave preocupación por el aumento del número de personas afectadas por las emergencias humanitarias, incluso emergencias relacionadas con peligros naturales y emergencias complejas, por el aumento de las repercusiones de los desastres naturales y por los desplazamientos resultantes de las emergencias humanitarias, UN وإذ يعرب عن شديد القلق إزاء زيادة عدد الأشخاص المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها حالات الطوارئ المقترنة بأخطار طبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، وإزاء تفاقم أثر الكوارث الطبيعية وإزاء التشرد الناجم عن حالات الطوارئ الإنسانية،
    En conjunto, estas orientaciones sobre políticas deberían mejorar el papel que desempeña la evaluación como instrumento para el aprendizaje y para que el UNICEF cumpla los compromisos contraídos con las personas afectadas por las situaciones de emergencia humanitaria en los años venideros. UN ومن شأن هذه الاتجاهات السياساتية أن تعزز، مجتمعة، دور التقييم كأداة للتعلم ووفاء اليونيسيف بالتزاماتها تجاه المتضررين من حالات إنسانية في السنوات القادمة.
    Expresando grave preocupación por el aumento del número de personas afectadas por las emergencias humanitarias, incluso emergencias relacionadas con peligros naturales y emergencias complejas, por el aumento de las repercusiones de los desastres naturales y por los desplazamientos resultantes de las emergencias humanitarias, UN وإذ يعرب عن شديد القلق إزاء تزايد عدد الأشخاص المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها حالات الطوارئ المقترنة بأخطار طبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، وإزاء تفاقم أثر الكوارث الطبيعية وإزاء تشرد السكان بسبب حالات الطوارئ الإنسانية،
    14. Es esencialmente obligación de los Estados en cuyo territorio se producen las emergencias velar por la protección, la seguridad y el bienestar de las poblaciones afectadas por las emergencias; UN 14 - تتحمل الدول التي تقع حالات الطوارئ على أراضيها المسؤولية الرئيسية عن كفالة حماية الأشخاص المتضررين من حالات الطوارئ وأمنهم ورفاههم؛
    Expresando profunda preocupación por el aumento del número de personas afectadas por las emergencias humanitarias, incluso emergencias relacionadas con peligros naturales y emergencias complejas, y por el aumento de las repercusiones de los desastres naturales así como los desplazamientos resultantes de las emergencias humanitarias, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الزيادة في عدد الأشخاص المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها تلك المرتبطة بالأخطار الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، وإزاء زيادة أثر الكوارث الطبيعية والتشرد الناجم عن حالات الطوارئ الإنسانية،
    D. Las mujeres afectadas por las desapariciones forzadas UN دال- النساء المتضررات من حالات الاختفاء القسري
    El Grupo de Trabajo alienta a los Estados a utilizar la observación general sobre las mujeres afectadas por las desapariciones forzadas como herramienta para lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres. UN ويشجع الفريق العامل الدول على الاستفادة من التعليق العام بشأن النساء المتضررات من حالات الاختفاء القسري كأداة لتوفير المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    85. En su 98º período de sesiones, el Grupo de Trabajo aprobó una observación general sobre las mujeres afectadas por las desapariciones forzadas. UN 85- اعتمد الفريق العامل في دورته الثامنة والتسعين تعليقاً عاماً بشأن النساء المتأثرات المتضررات من حالات الاختفاء القسري.
    Esto se debe a la sequía, el conflicto en curso, la corriente limitada de bienes comerciales en las zonas afectadas por las operaciones militares, el aumento de la malnutrición y el alza de los precios de los alimentos. UN ويعزى ذلك إلى الجفاف واستمرار النـزاع، ومحدودية تدفق السلع التجارية إلى المناطق المتأثرة بالعمليات العسكرية، وتفاقم سوء التغذية، وارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    " El Consejo de Seguridad agradece al Excmo. Sr. Joaquim Chissano, ex Presidente de Mozambique, los esfuerzos que ha realizado como Enviado Especial del Secretario General para las zonas afectadas por las actividades del Ejército de Resistencia del Señor (LRA). UN " يعرب مجلس الأمن عن امتنانه للجهود التي يبذلها سعادة السيد جواكيم تشيسانو، الرئيس السابق لموزامبيق، بصفته المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    Por tanto, la regulación de las obligaciones que no pueden ser afectadas por las contramedidas, que se contiene en el artículo 51, merece una valoración positiva. UN ينبغي النظر إيجابيا إلى وضع قواعد خاصة بالالتزامات غير الخاضعة للتدابير المضادة والواردة في المادة 51.
    Cabe señalar que los casos que figuran en el presente informe corresponden solo a los incidentes documentados por las Naciones Unidas y tal vez no reflejen el alcance real de las violaciones cometidas por el LRA, dadas las considerables limitaciones existentes en materia de seguridad y logística para acceder a las zonas afectadas por las actividades de este grupo. UN 3 - وينبغي الإشارة إلى أن الحالات الموصوفة في هذا التقرير لا تمثل إلا الحوادث التي وثقتها الأمم المتحدة، ومن الممكن ألا تعكس النطاق الفعلي لما ارتكبه جيش الرب للمقاومة من انتهاكات، بالنظر إلى العقبات الأمنية واللوجستية الكبيرة التي تعترض الوصول إلى المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة.
    Durante el período que se examina, el OOPS prestó asistencia de emergencia, incluida la asistencia en efectivo, a 108 familias (603 personas) afectadas por la tormenta invernal Alexa y a 208 familias (1.219 personas) afectadas por las incursiones de las fuerzas de seguridad israelíes y las demoliciones de viviendas en la Ribera Occidental. UN ٧٧ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت الأونروا مساعدات في حالات الطوارئ، شملت مساعدات نقدية، إلى 108 عائلات (603 أشخاص) تضررت من العاصفة الشتوية أليكسا، وإلى 208 عائلات (219 1 شخصا) تضررت من عمليات الاقتحام وهدم البيوت التي قامت بها قوات الأمن الإسرائيلية في الضفة الغربية.
    Obligaciones que no pueden ser afectadas por las contramedidas UN الالتزامات التي لا تتأثر بالتدابير المضادة
    Alentamos ese contacto con las comunidades locales, especialmente con las afectadas por las situaciones que se investigan. UN ونحن نشجع هذه الاتصالات مع المجتمعات المحلية، وخاصة المجتمعات المتضررة من حالات قيد التحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد