ويكيبيديا

    "afectan la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تؤثر على
        
    • تؤثر في
        
    • يؤثر على
        
    • يؤثران على
        
    • وتؤثر في
        
    • وتمس
        
    • وتنال من
        
    Observando los cambios políticos y económicos, entre ellos, los sistemas orientados al mercado, que afectan la aplicación de la Parte XI, UN وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية، ومنها اتباع نُهج ذات توجه سوقي، التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    Es necesario aumentar la conciencia pública acerca de todos los temas que afectan la condición de los océanos. UN إذ تقوم الحاجة إلى زيادة الوعي العام بجميع القضايا المختلفة التي تؤثر على حالة المحيطات.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas debe poder desempeñar su función plena en la adopción de decisiones que afectan la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب أن تمكن الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها الكامل في القرارات التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    Hay determinados problemas que afectan la vida de todos nosotros sin excepción. UN وهناك بعض المشاكل التي تؤثر في حياتنا جميعا وبدون استثناء.
    En China se han elaborado programas especiales para enfrentarse a las limitaciones de carácter local que afectan la matriculación de las niñas en las escuelas. UN وفي الصين، وضعت برامج خاصة لمعالجة القيود المحلية التي تؤثر في قيد البنات في المدارس.
    Los niveles generales de violencia e intimidación afectan la labor periodística y la libre expresión. UN فالمستوى العام ﻷعمال العنف والترويع يؤثر على عمل الصحفيين وعلى حرية التعبير.
    afectan la vida y la dignidad de millones de seres humanos, en particular de la gente joven. UN وهي تؤثر على حياة وكرامة الملايين من البشر، وعلــى وجه أخص من الشباب.
    Al ofrecer cauces para la participación de los pueblos en la adopción de las decisiones que les afectan, la democracia acerca los gobiernos al pueblo. UN وعندما تكفل الديمقراطية للناس قنوات المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم، فهي تجعل الحكومات أقرب إلى جماهير الشعب.
    Esperan cambios positivos inmediatos en los desequilibrios socioeconómicos que afectan la vida de tantas personas. UN إنهم يتوقعـون تغيرات إيجابية فورية في الاختلالات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على حياة العديدين.
    Por el contrario, pide que se apliquen decisiones políticas que afectan la soberanía y la independencia que el Iraq se ha ganado con tantos esfuerzos. UN ولكنه، على النقيض من ذلك، ينادي بتنفيذ قرارات سياسية تؤثر على سيادة واستقلال العراق اللذين تحققا بصعوبة.
    Observando los cambios políticos y económicos, entre ellos, los sistemas orientados al mercado, que afectan la aplicación de la Parte XI, UN وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر، بما فى ذلك اتباع نُهج ذات توجه سوقي،
    A este respecto, el Relator Especial se refiere a prácticas tradicionales que afectan la salud de mujeres y niños. UN ويشير المقرر الخاص في هذا الصدد إلى الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال.
    Dificultan la participación en los procesos políticos. afectan la formación y el mantenimiento de grupos sociales. UN وهي تشوه المشاركة في العمليات السياسية، وهي تؤثر على تكون الفئات الاجتماعية واستمرارها.
    Factores y dificultades que afectan la aplicación de la Convención UN العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية
    Se procura evitar las situaciones prolongadas de incertidumbre que afectan la moral y la productividad del personal de la Secretaría. UN وثمة حرص في الوقت الراهن على تجنب حالات التشكك المديدة التي قد تؤثر على معنويات وانتاجيات اﻷمانة العامة.
    Factores y dificultades que afectan la aplicación de la Convención UN العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية
    La Argentina desea llamar ahora la atención sobre la necesidad de resolver problemas tangibles que afectan la vida diaria de nuestras sociedades. UN وتود اﻷرجنتين أن توجـــه النظـــر اﻵن إلى ضرورة حسم المشاكل الواقعية التي تؤثر على الحياة اليومية لمجتمعاتنــــا.
    Por consiguiente, las observaciones que aparecen a continuación se limitan a los aspectos que afectan la interacción de la Secretaría de las Naciones Unidas con esas organizaciones. UN وعلى هذا فإن التعليقات التالية تقتصر على الجوانب التي تؤثر في التفاعل بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبين تلك المنظمات.
    Factores y dificultades que afectan la aplicación de la Convención UN العوامل والصعوبات التي تؤثر في تطبيق الاتفاقية
    Las minas antipersonal afectan la viabilidad económica de las áreas donde se ubican, conllevan un enorme costo en términos humanitarios e inciden por largo tiempo en la vida de la población civil luego de terminado el conflicto. UN إن اﻷلغام المضادة لﻷفراد تؤثر في قابلية إحراز النجاح الاقتصادي في المناطق التي تزرع فيها، وتُحدث أضرارا إنسانية فادحة، وتترتب عليها مضاعفات طويلة اﻷجل في حياة السكان المدنيين بعد انتهاء الصراع.
    Las actividades humanas también afectan la cantidad de aerosoles en la atmósfera, que influyen en el clima de otras formas. Dispersan parte de la radiación solar incidente al espacio y, en consecuencia, enfrían la superficie de la Tierra. UN وتؤثر اﻷنشطة البشرية أيضا على كميـة الهباء في الغلاف الجوي، والهباء يؤثر على المناخ بطرق أخرى، فهو يعيد إلى الفضاء بصورة مبعثرة بعض اﻹشعاع الشمسي الداخل ويلطف بذلك من حرارة سطح اﻷرض.
    La cooperación regional es indispensable para vencer el terrorismo y el extremismo que afectan la estabilidad del Afganistán y la región. UN والتعاون الإقليمي أمر لا غنى عنه لدحر الإرهاب والتطرف اللذين يؤثران على الاستقرار في أفغانستان والمنطقة.
    Esos acontecimientos amenazan cada vez más la paz regional y afectan la seguridad internacional. UN وهذه التطورات تهدد السلام اﻹقليمي وتؤثر في اﻷمن الدولي على نحو متزايد.
    Belarús ha sido siempre partidaria de la eliminación de las leyes y medidas adoptadas unilateralmente en contra de los Estados Miembros, leyes cuyos efectos extraterritoriales afectan la soberanía de otros Estados, los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción y la libertad de comercio y navegación. UN وقد أيدت بيلاروس على الدوام إلغاء القوانين والتدابير التي تتخذ من جانب واحد ضد الدول الأعضاء، القوانين التي تترتب عليها آثار تتجاوز الحدود الإقليمية وتمس سيادة الدول الأخرى، والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتهــا القضائيــة، وتقيد حريــة التجارة والملاحة.
    Esas actividades socavan la credibilidad del proceso de Anápolis y afectan la viabilidad futura del Estado palestino. Además, hacen más difícil el desarrollo de la economía palestina. UN فهي تقوض مصداقية عملية أنابوليس وتنال من قدرة الدولة الفلسطينية على البقاء في المستقبل، كما أنها تزيد من صعوبة تنمية الاقتصاد الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد