ويكيبيديا

    "afirma la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تؤكد
        
    • ويؤكد على
        
    • تؤكّد
        
    La Convención de Montreux, en que se afirma la libertad de navegación por los estrechos de Turquía, pone de manifiesto al propio tiempo la plena soberanía del país sobre la zona de los estrechos. UN واتفاقية مونترو، التي تؤكد حرية الملاحة خلال المضائق التركية، تبرز في الوقت ذاته سيادة تركيا الكاملة على منطقة المضائق.
    Por último, en los artículos 12 y 13 se afirma la igualdad en el empleo y en la educación. UN وأخيراً تؤكد المادتان ٢١ و٣١ المساواة في العمل والتربية.
    Violan asimismo las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al Iraq, en las que se afirma la necesidad de respetar su seguridad, soberanía, integridad territorial e independencia política. UN كما أنها تنتهك قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالعراق التي تؤكد احترام أمن وسيادة العراق ووحدته اﻹقليمية واستقلاله السياسي.
    En el artículo 1 se afirma la igualdad de derecho de todas las personas y miembros de cualquier grupo étnico de gozar de los derechos de la nacionalidad vietnamita. UN والمادة 1 منه تؤكد الحق المتساوي لكل فرد ولأعضاء كل فئة إثنية في التمتع بحقوق الجنسية الفييتنامية.
    Esto no es un bloqueo, como afirma la Habana en sus declaraciones oficiales, ya que no afecta al comercio con otras naciones. UN وهذا ليس حصارا كما تؤكد هافانا في تصريحاتها الرسمية، ما دام لا يؤثـر على تجارتها مع الدول الأخرى.
    La sección I contiene un breve resumen de decisiones judiciales en el que se afirma la importancia del principio de la independencia judicial. UN ويتضمن الفرع أولاً خلاصة موجزة لقرارات قضائية تؤكد مبدأ استقلال القضاء وأهميته.
    En cuanto a la existencia de la orden de detención, el Estado Parte subraya que no existe tal orden, a pesar de lo que afirma la autora. UN وفيما يتعلق بوجود مذكرة توقيف بحقها، تؤكد الدولة الطرف عدم وجود أي مذكرة من هذا القبيل رغم ادعاءات صاحبة الشكوى.
    En cuanto a la existencia de la orden de detención, el Estado Parte subraya que no existe tal orden, a pesar de lo que afirma la autora. UN وفيما يتعلق بوجود مذكرة توقيف بحقها، تؤكد الدولة الطرف عدم وجود أي مذكرة من هذا القبيل رغم ادعاءات صاحبة الشكوى.
    Libia afirma la necesidad de designar regiones libres de armas nucleares y de fortalecer esas regiones. Asimismo, ponemos de relieve la importancia del fortalecimiento del TNP. UN إن ليبيا تؤكد على ضرورة إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية وتعزيزها وعلى أهمية تعزيز معاهدة عدم الانتشار.
    También afirma la importancia de la función desempeñada por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en la preservación del legado cultural de Jerusalén. UN كما تؤكد على أهمية دور منظمة اليونسكو في الحفاظ على التراث الحضاري لمدينة القدس.
    Habiendo recordado sus resoluciones anteriores y las resoluciones internacionales en que se afirma la inadmisibilidad de la adquisición de territorios por la fuerza, UN - وبعد أن استذكر قراراته السابقة والقرارات الدولية التي تؤكد عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة.
    Sobre esa base, en el preámbulo se afirma la convicción de que en interés de la humanidad, la Antártida debería continuar de manera permanente usándose exclusivamente para propósitos pacíficos y en ningún caso debería transformarse en la escena o el objeto de discordia internacional. UN لهذا، تؤكد الديباجة الاقتناع بأن مصلحة البشرية جمعاء تقضي بأن يظل استخدام أنتاركتيكا مقصورا الى اﻷبد على اﻷغراض السلمية وحدها، وبألا تصبح ساحة أو موضوعا لخلاف دولي.
    13. afirma la necesidad de seguir promoviendo la diversificación de las economías africanas; UN ١٣ - تؤكد على ضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز تنويع الاقتصادات الافريقية؛
    6. afirma la necesidad de seguir promoviendo la diversificación de las economías africanas; UN ٦ - تؤكد ضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز تنويع الاقتصادات الافريقية؛
    3. afirma la necesidad de que se acate estrictamente el principio de la inviolabilidad de las fronteras internacionales entre los Estados; UN ٣ - تؤكد الحاجة الى الامتثال الصارم لمبدأ عدم جواز انتهاك حرمة الحدود الدولية بين الدول؛
    11. afirma la necesidad de disponer de fondos suficientes para apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz; UN ١١ - تؤكد الحاجة إلى تقديم التمويل الكافي لدعم عمليات حفظ السلام؛
    En él se afirma la función de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo y se indican medios de fortalecer la capacidad y eficacia del sistema de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وهي تؤكد دور اﻷمــم المتحــدة في مجال التنمية، وتحدد سُبل تعزيز قدرات منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز فعاليتها في ذلك المجال.
    5. afirma la necesidad de evitar cualquier actividad económica o de otro tipo que afecte negativamente a los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos; UN ٥ - تؤكد ضرورة تجنب أي أنشطة اقتصادية وغير اقتصادية تؤثر تأثيرا ضارا على مصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    5. afirma la necesidad de evitar cualquier actividad económica o de otro tipo que afecte negativamente a los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos; UN ٥ - تؤكد ضرورة تجنب أي أنشطة اقتصادية وغيرها من اﻷنشطة التي تؤثر تأثيرا ضارا على مصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    12. Expresa su preocupación ante el efecto desestabilizador que tienen las corrientes transfronterizas de armas en la región, afirma la importancia que asigna a la seguridad de los países vecinos de Somalia y exhorta a que cesen esas corrientes de armas; UN " ٢١ - يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار المزعزعة للاستقرار الناجمة عن تدفق اﻷسلحة عبر الحدود في المنطقة، ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها ﻷمن البلدان المجاورة للصومال، ويطلب وقف تدفقات اﻷسلحة التي من هذا القبيل؛
    Egipto afirma la importancia de la no politización de la labor de la Corte y la necesidad de evitar la selectividad al someter casos a la Corte, de conformidad con el principio jurídico de que todos somos iguales ante la ley. UN إن مصر تؤكّد على أهمية عدم تسييس أعمال المحكمة، وعدم جواز اتباع الانتقائية في إحالة الدعاوى إليها، تطبيقا للمبدأ القانوني العام بأن الجميع متساوون أمام القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد