ويكيبيديا

    "afluencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدفقات
        
    • التدفق
        
    • التدفقات
        
    • بتدفق
        
    • تدفق
        
    • للتدفق
        
    • نزوح
        
    • تتدفق
        
    • توافد
        
    • تدفُّق
        
    • تدفقا
        
    • الثراء
        
    • عدد الوافدين
        
    • إقبال
        
    • التوافد المكثف للاجئين
        
    El objetivo era promover las exportaciones mediante una reducción del tipo de cambio, que se había apreciado debido a la gran afluencia de capital especulativo. UN وكان الهدف من ذلك تشجيع الصادرات بإضعاف سعر الصرف، الذي كان قد ارتفع نتيجة لحدوث تدفقات ضخمة في رأس المال المضارب.
    Cuando procede, el ACNUR brinda asesoramiento para elaborar planes de contingencia en situaciones de afluencia en masa de refugiados. UN وتسدي المفوضية المشورة، حينما يتلاءم اﻷمر، عن تصميم خطط الطوارئ لمواجهة حالات تدفقات اللاجئين الجماعية.
    En consecuencia, la habitual afluencia de efectivo que normalmente se espera al comienzo de cada año no se concretó en 1998. UN وكنتيجة لذلك، لم يشهد، في عام ١٩٩٨، التدفق النقدي الداخلي الفيض الذي يتوقع عادة في بداية كل سنة.
    Muchas de ellas ya pueden absorber la gran afluencia de refugiados que regresan de la República Islámica del Irán y del Pakistán. UN ويستطيع عدد كبير منها، حاليا، استيعاب التدفقات الكبيرة من اللاجئين العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان.
    La situación empeoró aún más en 1988 con la afluencia de 350.000 refugiados del Azerbaiyán. UN وازدادت الحالة تردياً عام ٨٨٩١ بتدفق ٠٠٠ ٠٥٣ لاجئ إلى البلد من أذربيجان.
    A principios de 1995 la afluencia de nuevos refugiados obligó a iniciar programas de asistencia de emergencia y asentamiento rural. UN وقد أدى تدفق لاجئين جدد الى ضرورة وضع برامج للمساعدة الغوثية والاستيطان الريفي في مطلع عام ١٩٩٥.
    Sin embargo, los trágicos acontecimientos que siguieron a este hecho produjeron una nueva afluencia de 300.000 refugiados hacia la región noroccidental de la República Unida de Tanzanía, para los cuales se organizó una operación de emergencia en gran escala. UN ومع ذلـك، تسببت اﻷحـداث المفجعة التي تلت في نزوح تدفقات جديدة بلغت ٣٠٠ ٠٠٠ لاجئ الى الجزء الشمالي الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة ، وقد نُظمت من أجلهم عملية طوارئ على نطاق واسع.
    Algunos países han conseguido una gran afluencia de financiamiento privado extranjero sin que ello haya contribuido a fortalecer la inversión interna. UN ذلك أن بعض البلدان اجتذبت تدفقات ضخمة من التمويل اﻷجنبي الخاص بدون تقوية استثماراتها المحلية.
    También quiero informar de no menos de dos nuevas situaciones de afluencia de refugiados. UN ويتعين عليﱠ أن أبلغ عن حالتين على اﻷقل من حالات تدفقات اللاجئين الجديدة.
    En Africa, la Oficina comenzó a hacer frente a principios de 1993 a la nueva afluencia a Benin y Ghana de unos 200.000 refugiados procedentes del Togo. UN وفي افريقيا أيضا، بدأت المفوضية في أوائل عام ٣٩٩١ معالجة التدفق الجديد لنحو ٠٠٠ ٠٠٢ لاجيء من توغو إلى بنن وغانا.
    La gran afluencia de repatriados supone una carga enorme para los servicios sanitarios ya sobrecargados. UN وشكل التدفق الكبير للعائدين إجهادا هائلا للخدمات الصحية المنهكة أصلا.
    Las operaciones de la OMS están encaminadas a minimizar los problemas de salud que pudiesen producirse debido a la repentina afluencia de refugiados que regresan. UN ومنظمة الصحة العالمية تقوم بتهيأة عملياتها بما يخفف من المشاكل الصحية التي قد تنجم عن التدفق المفاجئ للاجئين العائدين.
    La afluencia de recursos a algunos países de América Latina encuentra su aliciente en fenómenos análogos, o en la expectativa de la proximidad de ese tipo de condiciones. UN ويشجع التدفقات الى بعض بلدان أمريكا اللاتينية وجود ظواهر مماثلة أو توقع ظهور مثل هذه الظروف في اﻷفق.
    i) su utilización como instrumento para atender a las necesidades de protección en caso de afluencia en masa; UN `١` استخدامها كأداة للوفاء بالحاجات الى الحماية في التدفقات الجماعية؛
    La protección internacional en los casos de afluencia masiva UN الحماية الدولية في حالات التدفقات الكبيرة
    Muchas de esas tareas se relacionaban con la afluencia de refugiados procedentes de la República Democrática del Congo. UN ويتصل العديد من تلك المهام بتدفق اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Es difícil considerar que la expansión territorial, acompañada por la afluencia de nuevos colonos, es una reacción proporcional al terrorismo. UN إن التوسع الإقليمي، المصحوب بتدفق مستوطنين جدد، لا يمكن أن يعتبر رداً متناسباً على الإرهاب.
    Por ello, la afluencia del ahorro exterior seguiría siendo un elemento fundamental de esos programas. UN ومن ثم، فإن تدفق المدخرات الأجنبية إلى الداخل سيظل عنصرا محوريا لتلك البرامج.
    Muchos países abrieron sus economías a la afluencia rápida de capital. UN فقد فتح عدد كبير من البلدان اقتصاداته للتدفق السريع لرأس المال.
    En tercer lugar, todavía no está claro si el compromiso supondrá la afluencia de recursos adicionales hacia los países en cuestión. UN وثالثا، لم تظهر الصورة الواضحة بعد لما إذا كانت الصفقة ستمثل عنصر إضافة للموارد التي تتدفق إلى تلك البلدان المعنية.
    Hasta el presente, no se ha registrado en estas islas una afluencia importante de solicitantes de asilo. UN ولم تشهد هذه الجزر حتى اليوم توافد أعداد هامة من ملتمسي اللجوء.
    Otras autoridades nacionales han optado por mantener una facultad discrecional de aprobación de las compras significativas de activos por extranjeros como salvaguardia contra la afluencia imprevista de empresas extranjeras. UN وآثرت سلطات وطنية أخرى الإبقاء على موافقة استنسابية بشأن مشتريات الأصول الكبيرة من جانب الأجانب كضمانة ضد حدوث تدفُّق غير مُتوقَّع للشركات الأجنبية.
    Las ciudades harán frente a la afluencia de vastas poblaciones nuevas, que clamarán por empleos y vivienda. UN وستواجه المدن تدفقا على نطاق واسع من السكان الجدد الذين سيتصارعون على الوظائف واﻹسكان.
    Como observó el año pasado John H. Melrose, antiguo Embajador de los Estados Unidos en Sierra Leona, la presencia de yacimientos diamantíferos aluviales favorece la afluencia de gente que quiere hacer fortuna. UN وكما لاحظ سفير الولايات المتحدة السابق لدى سيراليون في العام الماضي، جون هـ. ملروز، فإن في وجود الماس الغريني ما يخلق ظروفا مواتية لتدفق الباحثين عن الثراء.
    La afluencia de turistas a través de la frontera terrestre alcanzó un nuevo récord de 9,43 millones de visitantes, lo que representa un aumento del 7%. UN وبلغ عدد الوافدين عن طريق الحدود البرية رقما قياسيا جديدا وصل إلى 9.43 مليون شخص، مما يمثل زيادة بنسبة 7 في المائة.
    La gran afluencia de ciudadanos congoleños para inscribirse como votantes refleja su firme deseo de una gobernanza representativa y democrática. UN ويعكس إقبال المواطنين الكونغوليين الهائل على تسجيل أنفسهم تشوقهم الشديد إلى العيش في ظل نظام حكم تمثيلي ديمقراطي.
    l) Señala que la protección temporal, sin el reconocimiento oficial de la condición de refugiado, como respuesta provisional concreta a situaciones de afluencia en gran escala para ofrecer protección de emergencia inmediata contra la devolución, debe distinguirse claramente de otras formas de protección internacional; UN (ل) تلاحظ أنه ينبغي التمييز بوضوح بين الحماية المؤقتة، دون منح وضع لاجئ بصفة رسمية، بوصفها استجابة بتقديم حماية مؤقتة في حالات التوافد المكثف للاجئين تتيح حماية عاجلة فورية من الرد عند الحدود، وأية أشكال أخرى من الحماية الدولية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد