Los gobiernos africanos deben establecer alianzas, en primer lugar con sus propias poblaciones, y después con la comunidad de donantes internacionales y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتحتاج الحكومات الأفريقية أن تقيم شراكات، مع شعوبها أولا ثم مع مجتمع المانحين الدولي ومنظومة الأمم المتحدة. |
Los Estados africanos deben tener voz y no pueden quedar al margen de este proceso de reforma de nuestra Organización. | UN | ولا بد للدول الأفريقية أن يكون لها صوت وألا يتم تجاهلها في عملية إصلاح منظمتنا. |
En particular, los países africanos deben adoptar medidas para mejorar aún más la gobernanza económica y política. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تتخذ خطوات لمواصلة تحسين الحوكمة الاقتصادية والسياسية. |
Los gobiernos africanos deben mostrar su compromiso con la NEPAD asignando recursos financieros considerables de sus presupuestos nacionales, necesarios para iniciar y sostener los programas de la nueva alianza. | UN | وينبغي للحكومات الأفريقية أن تدلل على التزامها بالشراكة وذلك بأن تخصص في ميزانياتها الوطنية الموارد المالية الكبيرة اللازمة لبدء ودعم برامج الشراكة الجديدة. |
Esas actividades de los países africanos deben complementarse con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتلك الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأفريقية بحاجة إلى أن تستكمل بدعم من المجتمع الدولي. |
A este respecto, los gobiernos africanos deben cumplir una importante función de dirección en la elaboración de sus políticas, y asegurar la coordinación entre todos sus asociados a nivel nacional para apoyar esas políticas. | UN | ومن ثم، على الحكومات الأفريقية أن تضطلع بدور قيادي حاسم في صوغ سياساتها وكفالة التنسيق فيما بين شركائها على الصعيد القطري لدعم تلك السياسات. |
Así pues, los gobiernos africanos deben cumplir una importante función de dirección en la elaboración de sus políticas, y asegurar la coordinación entre todos sus asociados a nivel nacional para apoyar esas políticas. | UN | ومن ثم، على الحكومات الأفريقية أن تضطلع بدور قيادي بالغ الأهمية في وضع تفاصيل سياساتها وكفالة التنسيق فيما بين شركائها على الصعيد القطري لدعم تلك السياسات. |
Los países africanos deben comprometerse a lograr objetivos realistas y viables. | UN | 22 - على البلدان الأفريقية أن تلتزم بأهداف واقعية وقابلة للتحقيق. |
Los países africanos deben igualmente reorientar los recursos hacia este sector prioritario y adoptar medidas para suprimir los aranceles y los impuestos sobre los mosquiteros, los medicamentos y las tecnologías correspondientes. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تعيد توجيه مواردها نحو هذا القطاع ذي الأولوية والعمل على إلغاء الضرائب والتعريفات الجمركية عن الناموسيات المعالجة بمبيد حشري والأدوية والتكنولوجيا ذات الصلة. |
Los países africanos deben colaborar y utilizar el mecanismo en el seno de la NEPAD para prevenir y resolver los conflictos armados y brindar estabilidad política a África. | UN | ويجب على البلدان الأفريقية أن تعمل معا وتستعمل الآلية المتوفرة ضمن الشراكة الجديدة لمنع الصراعات المسلحة وحلها وتحقيق الاستقرار السياسي في أفريقيا. |
Los gobiernos africanos deben esforzarse más para combatir la corrupción, garantizar la libertad política y económica, invertir en la salud y la educación de sus ciudadanos y promover los derechos de la mujer. | UN | ويجب على الحكومات الأفريقية أن تبذل المزيد من الجهود لمكافحة الفساد، وان تضمن الحرية السياسية والحرية الاقتصادية، وان تستثمر في صحة شعوبها وتعليمها، وان تعمل على تعزيز حقوق المرأة. |
24. Los Estados africanos deben hacer frente al hecho de que sus propios ciudadanos están participando en actividades mercenarias en el extranjero. | UN | 24- ويجب على الدول الأفريقية أن تتصدى لمشاركة رعاياها هي في أنشطة الارتزاق في الخارج. |
Por consiguiente, para aprovechar todas las ventajas de la reducción de la deuda, los países africanos deben fortalecer sus sistemas de gestión de los gastos públicos. | UN | ويتعين على البلدان الأفريقية أن تعزز نظمها لإدارة الإنفاق العام ليتسنى لها بالتالي جني الفوائد الكاملة الناشئة عن تخفيف عبء الدين. |
Los países africanos deben reunir la voluntad política necesaria para hacer frente a problemas tales como elaborar sólidas políticas económicas, de desarrollo y de reducción de la pobreza, consolidar la paz y lograr la buena gobernanza. | UN | وعلى البلدان الأفريقية أن تستجمع إرادتها السياسية لمواجهة تحديات من قبيل وضع السياسات السليمة في مجالات الاقتصاد والتنمية والحد من الفقر وتوطيد السلام وتحقيق الحكم الرشيد. |
Entre tanto, los gobiernos africanos deben asegurarse de que la asistencia externa se utiliza para desarrollar la capacidad de producción y ofrecer servicios públicos a fin de reducir la pobreza y acelerar el progreso hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تكفل استخدام المساعدة الخارجية في بناء قدرات منتجة وتقديم الخدمات العامة للحد من الفقر وتعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Con esta nueva dinámica institucional, los países africanos deben seguir aplicando efectivamente los proyectos y programas de la NEPAD que ya han aprobado. | UN | ومع هذه الدينامية المؤسسية الجديدة، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تواصل التنفيذ الفعال لمشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبرامجها التي اعتمدتها بالفعل. |
4. En su búsqueda en pos de los Estados Unidos de África, los Estados africanos deben privilegiar el multilateralismo como marco de negociación. | UN | 4 - يتعين على الدول الأفريقية أن تلتزم بالنهج التعددي كإطار للمفاوضات سعيا إلى إنشاء الولايات المتحدة الأفريقية. |
Los países africanos deben reforzar la movilización de los recursos internos, por ejemplo impulsando el crecimiento, aumentando la base imponible, reformando la administración fiscal y aduanera y combatiendo la fuga de capitales. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تحشد المزيد من الموارد المحلية، مثلاً بزيادة النمو، وتوسيع الوعاء الضريبي، وإصلاح إدارات الضرائب والجمارك، ووقف هروب رؤوس الأموال؛ |
Los gobiernos africanos deben seguir promoviendo políticas educativas inclusivas que preparen mejor a los estudiantes con las habilidades y oportunidades adecuadas que permitan conseguir un empleo decente. | UN | ويجب على الحكومات الأفريقية أن تواصل وضع سياسات تعليمية شاملة تكفل إعداد الطلاب بطريقة أفضل وتزويدهم بالمهارات المطلوبة وفرص العمل اللائق. |
Los países africanos deben destinar recursos a la creación de las instituciones y al desarrollo de la competencia técnica que se necesitan para gestionar el proceso de supervisión entre partes iguales de manera efectiva a nivel nacional y regional. | UN | والبلدان الأفريقية بحاجة إلى تخصيص الموارد لبناء المؤسسات وتطوير الدراية التقنية لإدارة عملية استعراض النظراء على الصعيدين الوطني والإقليمي إدارة فعالة. |
En esto, una vez más, los africanos deben desempeñar el papel principal. | UN | وهنا يجب أيضا على اﻷفارقة أن يضطلعوا بالدور القيادي. |