"africanos deben" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفريقية أن
        
    • الأفريقية بحاجة
        
    • اﻷفارقة أن
        
    Los gobiernos africanos deben establecer alianzas, en primer lugar con sus propias poblaciones, y después con la comunidad de donantes internacionales y el sistema de las Naciones Unidas. UN وتحتاج الحكومات الأفريقية أن تقيم شراكات، مع شعوبها أولا ثم مع مجتمع المانحين الدولي ومنظومة الأمم المتحدة.
    Los Estados africanos deben tener voz y no pueden quedar al margen de este proceso de reforma de nuestra Organización. UN ولا بد للدول الأفريقية أن يكون لها صوت وألا يتم تجاهلها في عملية إصلاح منظمتنا.
    En particular, los países africanos deben adoptar medidas para mejorar aún más la gobernanza económica y política. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تتخذ خطوات لمواصلة تحسين الحوكمة الاقتصادية والسياسية.
    Los gobiernos africanos deben mostrar su compromiso con la NEPAD asignando recursos financieros considerables de sus presupuestos nacionales, necesarios para iniciar y sostener los programas de la nueva alianza. UN وينبغي للحكومات الأفريقية أن تدلل على التزامها بالشراكة وذلك بأن تخصص في ميزانياتها الوطنية الموارد المالية الكبيرة اللازمة لبدء ودعم برامج الشراكة الجديدة.
    Esas actividades de los países africanos deben complementarse con el apoyo de la comunidad internacional. UN وتلك الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأفريقية بحاجة إلى أن تستكمل بدعم من المجتمع الدولي.
    A este respecto, los gobiernos africanos deben cumplir una importante función de dirección en la elaboración de sus políticas, y asegurar la coordinación entre todos sus asociados a nivel nacional para apoyar esas políticas. UN ومن ثم، على الحكومات الأفريقية أن تضطلع بدور قيادي حاسم في صوغ سياساتها وكفالة التنسيق فيما بين شركائها على الصعيد القطري لدعم تلك السياسات.
    Así pues, los gobiernos africanos deben cumplir una importante función de dirección en la elaboración de sus políticas, y asegurar la coordinación entre todos sus asociados a nivel nacional para apoyar esas políticas. UN ومن ثم، على الحكومات الأفريقية أن تضطلع بدور قيادي بالغ الأهمية في وضع تفاصيل سياساتها وكفالة التنسيق فيما بين شركائها على الصعيد القطري لدعم تلك السياسات.
    Los países africanos deben comprometerse a lograr objetivos realistas y viables. UN 22 - على البلدان الأفريقية أن تلتزم بأهداف واقعية وقابلة للتحقيق.
    Los países africanos deben igualmente reorientar los recursos hacia este sector prioritario y adoptar medidas para suprimir los aranceles y los impuestos sobre los mosquiteros, los medicamentos y las tecnologías correspondientes. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تعيد توجيه مواردها نحو هذا القطاع ذي الأولوية والعمل على إلغاء الضرائب والتعريفات الجمركية عن الناموسيات المعالجة بمبيد حشري والأدوية والتكنولوجيا ذات الصلة.
    Los países africanos deben colaborar y utilizar el mecanismo en el seno de la NEPAD para prevenir y resolver los conflictos armados y brindar estabilidad política a África. UN ويجب على البلدان الأفريقية أن تعمل معا وتستعمل الآلية المتوفرة ضمن الشراكة الجديدة لمنع الصراعات المسلحة وحلها وتحقيق الاستقرار السياسي في أفريقيا.
    Los gobiernos africanos deben esforzarse más para combatir la corrupción, garantizar la libertad política y económica, invertir en la salud y la educación de sus ciudadanos y promover los derechos de la mujer. UN ويجب على الحكومات الأفريقية أن تبذل المزيد من الجهود لمكافحة الفساد، وان تضمن الحرية السياسية والحرية الاقتصادية، وان تستثمر في صحة شعوبها وتعليمها، وان تعمل على تعزيز حقوق المرأة.
    24. Los Estados africanos deben hacer frente al hecho de que sus propios ciudadanos están participando en actividades mercenarias en el extranjero. UN 24- ويجب على الدول الأفريقية أن تتصدى لمشاركة رعاياها هي في أنشطة الارتزاق في الخارج.
    Por consiguiente, para aprovechar todas las ventajas de la reducción de la deuda, los países africanos deben fortalecer sus sistemas de gestión de los gastos públicos. UN ويتعين على البلدان الأفريقية أن تعزز نظمها لإدارة الإنفاق العام ليتسنى لها بالتالي جني الفوائد الكاملة الناشئة عن تخفيف عبء الدين.
    Los países africanos deben reunir la voluntad política necesaria para hacer frente a problemas tales como elaborar sólidas políticas económicas, de desarrollo y de reducción de la pobreza, consolidar la paz y lograr la buena gobernanza. UN وعلى البلدان الأفريقية أن تستجمع إرادتها السياسية لمواجهة تحديات من قبيل وضع السياسات السليمة في مجالات الاقتصاد والتنمية والحد من الفقر وتوطيد السلام وتحقيق الحكم الرشيد.
    Entre tanto, los gobiernos africanos deben asegurarse de que la asistencia externa se utiliza para desarrollar la capacidad de producción y ofrecer servicios públicos a fin de reducir la pobreza y acelerar el progreso hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي غضون ذلك، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تكفل استخدام المساعدة الخارجية في بناء قدرات منتجة وتقديم الخدمات العامة للحد من الفقر وتعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Con esta nueva dinámica institucional, los países africanos deben seguir aplicando efectivamente los proyectos y programas de la NEPAD que ya han aprobado. UN ومع هذه الدينامية المؤسسية الجديدة، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تواصل التنفيذ الفعال لمشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبرامجها التي اعتمدتها بالفعل.
    4. En su búsqueda en pos de los Estados Unidos de África, los Estados africanos deben privilegiar el multilateralismo como marco de negociación. UN 4 - يتعين على الدول الأفريقية أن تلتزم بالنهج التعددي كإطار للمفاوضات سعيا إلى إنشاء الولايات المتحدة الأفريقية.
    Los países africanos deben reforzar la movilización de los recursos internos, por ejemplo impulsando el crecimiento, aumentando la base imponible, reformando la administración fiscal y aduanera y combatiendo la fuga de capitales. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تحشد المزيد من الموارد المحلية، مثلاً بزيادة النمو، وتوسيع الوعاء الضريبي، وإصلاح إدارات الضرائب والجمارك، ووقف هروب رؤوس الأموال؛
    Los gobiernos africanos deben seguir promoviendo políticas educativas inclusivas que preparen mejor a los estudiantes con las habilidades y oportunidades adecuadas que permitan conseguir un empleo decente. UN ويجب على الحكومات الأفريقية أن تواصل وضع سياسات تعليمية شاملة تكفل إعداد الطلاب بطريقة أفضل وتزويدهم بالمهارات المطلوبة وفرص العمل اللائق.
    Los países africanos deben destinar recursos a la creación de las instituciones y al desarrollo de la competencia técnica que se necesitan para gestionar el proceso de supervisión entre partes iguales de manera efectiva a nivel nacional y regional. UN والبلدان الأفريقية بحاجة إلى تخصيص الموارد لبناء المؤسسات وتطوير الدراية التقنية لإدارة عملية استعراض النظراء على الصعيدين الوطني والإقليمي إدارة فعالة.
    En esto, una vez más, los africanos deben desempeñar el papel principal. UN وهنا يجب أيضا على اﻷفارقة أن يضطلعوا بالدور القيادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more