ويكيبيديا

    "africanos para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأفريقية على
        
    • الأفريقية في
        
    • الأفريقية من أجل
        
    • الأفارقة على
        
    • الأفريقية بغية
        
    • الأفريقية الرامية
        
    • الأفارقة في
        
    • اﻻفريقية على
        
    • أفريقيا على
        
    • اﻻفريقية في
        
    • الأفريقية بهدف
        
    • الأفريقيين على
        
    • الأفارقة المعني
        
    • الأفريقية لأغراض
        
    • اﻻفريقية من أجل
        
    Estas iniciativas son importantes para reforzar la capacidad de los países africanos para coordinar sus acciones en este ámbito. UN وقال إن لهذه المبادرات أهميتها في تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تنسيق أعمالها في هذا المجال.
    Nos complace escuchar que 30 países se han unido al Mecanismo, y deseamos exhortar a más países africanos para que se sumen a él. UN ونحن سعداء بأن نسمع أن 30 بلداً انضمت إلى الآلية، ونود أن نشجع المزيد من البلدان الأفريقية على الانضمام إليها.
    El Representante Especial se reunió con representantes de los gobiernos africanos para promover la ratificación de la Carta. UN وقد أقنع الممثل الخاص الحكومات الأفريقية على العمل على الدفع بالتصديق على الميثاق.
    En la asistencia que ofrece Rusia a los Estados africanos para la educación se da prioridad a la capacitación profesional. UN ونعطى الأولوية للتدريب المهني في سياق المساعدات التي تقدمها روسيا إلى الدول الأفريقية في المجال التعليمي.
    Además, exhortamos a la comunidad internacional a respaldar los esfuerzos de los países africanos para luchar contra el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos. UN وفضلا عن ذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع آثاره المعاكسة.
    :: Iniciar una colaboración entre las mujeres de varios países africanos para intercambiar experiencias e informaciones útiles para su labor; UN :: التعاون بين نساء مختلف البلدان الأفريقية من أجل تبادل التجارب والمعلومات المفيدة لعملهن؛
    Sudáfrica acoge con beneplácito la amplia participación de las Naciones Unidas en la asistencia a los países africanos para que resuelvan y gestionen los conflictos. UN وترحب جنوب أفريقيا بالمشاركة النشطة للأمم المتحدة في مساعدة البلدان الأفريقية على تسوية وإدارة الصراعات.
    El objetivo de la reunión era prestar asistencia a los países africanos para mejorar la calidad y reducir los costes asociados al transporte internacional. UN وتمثل الهدف من الاجتماع في مساعدة البلدان الأفريقية على تحسين جودة النقل الدولي وتقليل التكاليف المرتبطة به.
    Es por ello que brindamos asistencia a los países africanos para la formación de su personal nacional. UN ولهذا السبب نساعد بعض البلدان الأفريقية على تدريب موظفيها الوطنيين.
    En el informe también se pone de manifiesto el compromiso sin precedentes de las Naciones Unidas de colaborar con los países africanos para que materialicen su potencial de desarrollo. UN ويوضح التقرير أيضا الالتزام غير المسبوق للأمم المتحدة بالعمل مع البلدان الأفريقية على تحقيق إمكانيات تنميتها.
    Asistencia a los países africanos para el desarrollo de un intercambio panafricano de productos básicos; UN :: مساعدة البلدان الأفريقية على إنشاء بورصة أفريقية للسلع الأساسية؛
    * Ayuda a los países africanos para promover la iniciativa sobre productos básicos en las negociaciones de la Ronda de Doha de la OMC; UN مساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز مبادرة السلع الأساسية في إطار مفاوضات الدوحة لمنظمة التجارة العالمية؛
    En él se reseñan las cuestiones y los problemas que afrontan los países africanos para aumentar su capacidad estadística. UN ويبرز التقرير القضايا والتحديات التي تواجه البلدان الأفريقية في النهوض بقدراتها الإحصائية.
    Además, la CEPA brindó asistencia a los países africanos para elaborar una postura común en cuanto a la puesta en marcha, supervisión y examen de la iniciativa de ayuda para el comercio. UN كما ساعدت اللجنةُ البلدانَ الأفريقية في صياغة موقف مشترك إزاء تـنفيذ ورصد واستعراض مبادرة المعونة لصالح التجارة.
    En la actualidad el Brasil se ha asociado con países africanos para la realización de 117 proyectos. UN وتشارك البرازيل الدول الأفريقية في 117 من المشاريع.
    Además, era necesario intensificar la corriente de inversiones extranjeras directas hacia los países africanos para contribuir al fortalecimiento de su base productiva. UN كما أن هناك حاجة لتحسين تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأفريقية من أجل مساعدتها في تعزيز قاعدتها الإنتاجية.
    Hay una nueva confianza en la capacidad de los dirigentes africanos para hacer frente a estos momentos críticos. UN إن هناك ثقة جديدة في قدرة القادة الأفارقة على التعامل مع المناطق الملتهبة.
    Haremos lo que nos corresponda, pero los asociados del mundo desarrollado también deben prestar toda la asistencia posible a los países africanos para fortalecer las instituciones clave tales como el sector público, el poder judicial, el sector empresarial y la sociedad civil. UN وسنقوم بتأدية دورنا، ولكن يجب على الشركاء المتقدمي النمو أيضا تقديم كل مساعدة ممكنة للبلدان الأفريقية بغية تقوية المؤسسات الرئيسية، مثل الخدمة المدنية، والقضاء، وقطاع الأعمال، والمجتمع المدني.
    En tercer lugar, debemos apoyar los esfuerzos africanos para resolver los conflictos armados. UN وثانيا، يجب أن تدعم الجهود الأفريقية الرامية إلى حل الصراعات المسلحة.
    Los canadienses nos unimos a nuestros asociados africanos para celebrar ese progreso. UN ونحن الكنديون ننضم إلى شركائنا الأفارقة في الاحتفال بهذا التقدم.
    Se han desarrollado otros programas para restablecer la capacidad de los países africanos para atender al servicio de su deuda, a fin de facilitar el acceso de estos países a fuentes de financiación externa. UN وتمت تنمية برامج أخرى لاستعادة قدرة البلدان اﻷفريقية على خدمات الديون بغية تسهيل حرية وصولها إلى اﻷموال الخارجية.
    A ese respecto, el subprograma apuntará al fortalecimiento de la capacidad de los países africanos para formular políticas en materia de asentamientos humanos, y de esa manera ayudar a manejar esos vínculos complejos. UN وفي هذا الصدد، سيستهدف البرنامج الفرعي تعزيز قدرة بلدان أفريقيا على صنع السياسات فيما يتعلق بمسائل المستوطنات البشرية، والمساعدة عن طريق قيامه بذلك في إدارة هذه الروابط المعقدة.
    Mas esta opinión no reconoce las graves dificultades que afrontan los gobiernos africanos para formular una política agrícola. UN غير أن هذا الرأي يخفق في إدراك المعضلات العويصة التي تواجهها الحكومات اﻷفريقية في صياغة السياسة الزراعية.
    La asociación presta apoyo técnico a países africanos para avanzar en varias soluciones que han demostrado su éxito en China, tales como la agricultura de secano y el tratamiento de aguas. UN وتقدم الشراكة الدعم التقني للبلدان الأفريقية بهدف توسيع نطاق عدد الحلول التي أثبتت نجاحها في الصين، من قبيل زراعة الأراضي الجافة ومعالجة المياه.
    El resultado inevitable fue una reducción de la capacidad de muchos africanos para acceder a cualquier tipo de atención de la salud. UN وكانت النتيجة التي لا مناص منها هي انخفاض قدرة الكثير من الأفريقيين على الحصول على أي رعاية صحية على الإطلاق.
    Presta apoyo técnico al Consejo de Ministros africanos para el Agua. UN فهو يقدم الدعم التقني إلى مجلس الوزراء الأفارقة المعني بالمياه.
    a) Fortalecimiento de la capacidad nacional para la formulación de políticas en las esferas del comercio entre los países africanos para el desarrollo y la integración regional UN (أ) تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بوضع السياسات في مجالي التجارة فيما بين البلدان الأفريقية لأغراض التنمية والتكامل الإقليمي
    Es bien conocida nuestra cooperación con los países africanos para corregir las imperfecciones de los mercados de productos básicos. UN وتعاوننا مع البلدان اﻷفريقية من أجل تصحيح الخلل في أسواق السلع معروف جيدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد