Estas iniciativas son importantes para reforzar la capacidad de los países africanos para coordinar sus acciones en este ámbito. | UN | وقال إن لهذه المبادرات أهميتها في تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تنسيق أعمالها في هذا المجال. |
Nos complace escuchar que 30 países se han unido al Mecanismo, y deseamos exhortar a más países africanos para que se sumen a él. | UN | ونحن سعداء بأن نسمع أن 30 بلداً انضمت إلى الآلية، ونود أن نشجع المزيد من البلدان الأفريقية على الانضمام إليها. |
El Representante Especial se reunió con representantes de los gobiernos africanos para promover la ratificación de la Carta. | UN | وقد أقنع الممثل الخاص الحكومات الأفريقية على العمل على الدفع بالتصديق على الميثاق. |
En la asistencia que ofrece Rusia a los Estados africanos para la educación se da prioridad a la capacitación profesional. | UN | ونعطى الأولوية للتدريب المهني في سياق المساعدات التي تقدمها روسيا إلى الدول الأفريقية في المجال التعليمي. |
Además, exhortamos a la comunidad internacional a respaldar los esfuerzos de los países africanos para luchar contra el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos. | UN | وفضلا عن ذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع آثاره المعاكسة. |
:: Iniciar una colaboración entre las mujeres de varios países africanos para intercambiar experiencias e informaciones útiles para su labor; | UN | :: التعاون بين نساء مختلف البلدان الأفريقية من أجل تبادل التجارب والمعلومات المفيدة لعملهن؛ |
Sudáfrica acoge con beneplácito la amplia participación de las Naciones Unidas en la asistencia a los países africanos para que resuelvan y gestionen los conflictos. | UN | وترحب جنوب أفريقيا بالمشاركة النشطة للأمم المتحدة في مساعدة البلدان الأفريقية على تسوية وإدارة الصراعات. |
El objetivo de la reunión era prestar asistencia a los países africanos para mejorar la calidad y reducir los costes asociados al transporte internacional. | UN | وتمثل الهدف من الاجتماع في مساعدة البلدان الأفريقية على تحسين جودة النقل الدولي وتقليل التكاليف المرتبطة به. |
Es por ello que brindamos asistencia a los países africanos para la formación de su personal nacional. | UN | ولهذا السبب نساعد بعض البلدان الأفريقية على تدريب موظفيها الوطنيين. |
En el informe también se pone de manifiesto el compromiso sin precedentes de las Naciones Unidas de colaborar con los países africanos para que materialicen su potencial de desarrollo. | UN | ويوضح التقرير أيضا الالتزام غير المسبوق للأمم المتحدة بالعمل مع البلدان الأفريقية على تحقيق إمكانيات تنميتها. |
Asistencia a los países africanos para el desarrollo de un intercambio panafricano de productos básicos; | UN | :: مساعدة البلدان الأفريقية على إنشاء بورصة أفريقية للسلع الأساسية؛ |
* Ayuda a los países africanos para promover la iniciativa sobre productos básicos en las negociaciones de la Ronda de Doha de la OMC; | UN | مساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز مبادرة السلع الأساسية في إطار مفاوضات الدوحة لمنظمة التجارة العالمية؛ |
En él se reseñan las cuestiones y los problemas que afrontan los países africanos para aumentar su capacidad estadística. | UN | ويبرز التقرير القضايا والتحديات التي تواجه البلدان الأفريقية في النهوض بقدراتها الإحصائية. |
Además, la CEPA brindó asistencia a los países africanos para elaborar una postura común en cuanto a la puesta en marcha, supervisión y examen de la iniciativa de ayuda para el comercio. | UN | كما ساعدت اللجنةُ البلدانَ الأفريقية في صياغة موقف مشترك إزاء تـنفيذ ورصد واستعراض مبادرة المعونة لصالح التجارة. |
En la actualidad el Brasil se ha asociado con países africanos para la realización de 117 proyectos. | UN | وتشارك البرازيل الدول الأفريقية في 117 من المشاريع. |
Además, era necesario intensificar la corriente de inversiones extranjeras directas hacia los países africanos para contribuir al fortalecimiento de su base productiva. | UN | كما أن هناك حاجة لتحسين تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأفريقية من أجل مساعدتها في تعزيز قاعدتها الإنتاجية. |
Hay una nueva confianza en la capacidad de los dirigentes africanos para hacer frente a estos momentos críticos. | UN | إن هناك ثقة جديدة في قدرة القادة الأفارقة على التعامل مع المناطق الملتهبة. |
Haremos lo que nos corresponda, pero los asociados del mundo desarrollado también deben prestar toda la asistencia posible a los países africanos para fortalecer las instituciones clave tales como el sector público, el poder judicial, el sector empresarial y la sociedad civil. | UN | وسنقوم بتأدية دورنا، ولكن يجب على الشركاء المتقدمي النمو أيضا تقديم كل مساعدة ممكنة للبلدان الأفريقية بغية تقوية المؤسسات الرئيسية، مثل الخدمة المدنية، والقضاء، وقطاع الأعمال، والمجتمع المدني. |
En tercer lugar, debemos apoyar los esfuerzos africanos para resolver los conflictos armados. | UN | وثانيا، يجب أن تدعم الجهود الأفريقية الرامية إلى حل الصراعات المسلحة. |
Los canadienses nos unimos a nuestros asociados africanos para celebrar ese progreso. | UN | ونحن الكنديون ننضم إلى شركائنا الأفارقة في الاحتفال بهذا التقدم. |
Se han desarrollado otros programas para restablecer la capacidad de los países africanos para atender al servicio de su deuda, a fin de facilitar el acceso de estos países a fuentes de financiación externa. | UN | وتمت تنمية برامج أخرى لاستعادة قدرة البلدان اﻷفريقية على خدمات الديون بغية تسهيل حرية وصولها إلى اﻷموال الخارجية. |
A ese respecto, el subprograma apuntará al fortalecimiento de la capacidad de los países africanos para formular políticas en materia de asentamientos humanos, y de esa manera ayudar a manejar esos vínculos complejos. | UN | وفي هذا الصدد، سيستهدف البرنامج الفرعي تعزيز قدرة بلدان أفريقيا على صنع السياسات فيما يتعلق بمسائل المستوطنات البشرية، والمساعدة عن طريق قيامه بذلك في إدارة هذه الروابط المعقدة. |
Mas esta opinión no reconoce las graves dificultades que afrontan los gobiernos africanos para formular una política agrícola. | UN | غير أن هذا الرأي يخفق في إدراك المعضلات العويصة التي تواجهها الحكومات اﻷفريقية في صياغة السياسة الزراعية. |
La asociación presta apoyo técnico a países africanos para avanzar en varias soluciones que han demostrado su éxito en China, tales como la agricultura de secano y el tratamiento de aguas. | UN | وتقدم الشراكة الدعم التقني للبلدان الأفريقية بهدف توسيع نطاق عدد الحلول التي أثبتت نجاحها في الصين، من قبيل زراعة الأراضي الجافة ومعالجة المياه. |
El resultado inevitable fue una reducción de la capacidad de muchos africanos para acceder a cualquier tipo de atención de la salud. | UN | وكانت النتيجة التي لا مناص منها هي انخفاض قدرة الكثير من الأفريقيين على الحصول على أي رعاية صحية على الإطلاق. |
Presta apoyo técnico al Consejo de Ministros africanos para el Agua. | UN | فهو يقدم الدعم التقني إلى مجلس الوزراء الأفارقة المعني بالمياه. |
a) Fortalecimiento de la capacidad nacional para la formulación de políticas en las esferas del comercio entre los países africanos para el desarrollo y la integración regional | UN | (أ) تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بوضع السياسات في مجالي التجارة فيما بين البلدان الأفريقية لأغراض التنمية والتكامل الإقليمي |
Es bien conocida nuestra cooperación con los países africanos para corregir las imperfecciones de los mercados de productos básicos. | UN | وتعاوننا مع البلدان اﻷفريقية من أجل تصحيح الخلل في أسواق السلع معروف جيدا. |