ويكيبيديا

    "afrontan las mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تواجهها النساء
        
    • تواجهها المرأة
        
    • تواجه المرأة
        
    • تواجه النساء
        
    • واجهتها النساء
        
    • تواجهه النساء
        
    El plan de acción también aborda los problemas que afrontan las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidades. UN كما تعالج خطة العمل المسائل التي تواجهها النساء والأطفال والأشخاص المسنون وذوو العاهات.
    En todos los aspectos de su labor la Experta independiente presta atención a las situaciones concretas que afrontan las mujeres y los niños que pertenecen a grupos minoritarios. UN في مختلف جوانب عملها، تخص الخبيرة المستقلة باهتمامها حالات محددة تواجهها النساء والأطفال المنتمون إلى أقليات.
    El Comité pide al Estado Parte que elimine los obstáculos que afrontan las mujeres para acceder a la justicia. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف إزالة العوائق التي قد تواجهها المرأة في الوصول إلى سبل العدالة.
    Los desafíos que afrontan las mujeres rurales, además, difieren de aquellos que afrontan otras categorías de mujeres. UN وعلاوة على ذلك، فإن التحديات التي تواجهها المرأة الريفية تختلف عن التحديات التي تواجهها الفئات الأخرى من النساء.
    Los problemas que afrontan las mujeres en los países con economías en transición merecen un examen muy minucioso por parte del Fondo. UN وأضاف أن المشاكل التي تواجه المرأة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية جديرة بأن يوليها الصندوق اهتماما جديا للغاية.
    Mediante inversiones específicas y sostenidas, se podrían resolver muchos problemas que afrontan las mujeres rurales. UN ويمكن عن طريق الاستثمار المطرد والمحدد الأهداف معالجة الكثير من القضايا التي تواجه النساء الريفيات.
    El Comité está preocupado también por las dificultades que afrontan las mujeres inmigrantes para integrarse y participar en el mercado de trabajo. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء المهاجرات للاندماج في المجتمع والمشاركة في سوق العمل.
    El Comité está preocupado también por las dificultades que afrontan las mujeres inmigrantes para integrarse y participar en el mercado de trabajo. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء المهاجرات للاندماج في المجتمع والمشاركة في سوق العمل.
    El Comité ha llevado a cabo numerosos debates y deliberaciones sobre las cuestiones de salud reproductiva y violencia que afrontan las mujeres con discapacidad. UN وقد أجرت اللجنة حوارات ومناقشات عديدة بشأن قضايا العنف والصحة الإنجابية التي تواجهها النساء ذوات الإعاقة.
    En la sesión se analizaron varios retos que afrontan las mujeres en las industrias extractivas. UN وتناولت الجلسة مختلف التحديات التي تواجهها النساء في الصناعات الاستخراجية.
    Se apoyará también otro proyecto destinado a mejorar las condiciones que afrontan las mujeres que emigran al Asia oriental y el Oriente Medio como trabajadoras domésticas. UN وسيجري دعم مشروع يرمي إلى تحسين الظروف التي تواجهها النساء اللائي يهاجرن إلى شرقي آسيا والشرق اﻷوسط للعمل كعاملات بالمنازل.
    También desea saber de qué manera tiene previsto el Gobierno abordar las múltiples formas de discriminación que afrontan las mujeres rurales e indígenas y las de ascendencia africana. UN وذكرت أنها تود أيضا أن تعرف الكيفية التي تخطط بها الحكومة للتصدي لأشكال التمييز المتعددة التي تواجهها النساء الريفيات ونساء السكان الأصليين والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Tal vez en ciertas circunstancias sea necesario adoptar medidas temporales para superar los problemas que afrontan las mujeres en los procesos políticos y electorales. UN وفي ظروف معينة، قد يتعين اللجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة للتغلب على التحديات التي تواجهها المرأة في العمليات السياسية والانتخابية.
    A tal efecto, los Estados deben reconocer los obstáculos que afrontan las mujeres para acceder a recursos judiciales efectivos y adoptar todas las medidas apropiadas para eliminar esos obstáculos. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن تعترف الدول بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على سبل انتصاف قضائية فعالة وأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة لإزالة هذه العقبات.
    Las dificultades que afrontan las mujeres en los países en desarrollo son especialmente graves y sólo se podrán superar cuando esos países logren igual acceso al mercado internacional. UN وأضاف أن الصعوبات التي تواجهها المرأة في البلدان النامية حادة بشكل خاص ولن يتم التغلب عليها حتى تتمتع هذه البلدان بالمساواة في القدرة على الوصول الى السوق العالمية.
    E. Problemas concretos que afrontan las mujeres UN هاء - المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة
    En la Plataforma se señalan los distintos aspectos y problemas que afrontan las mujeres de todo el mundo y se presentan estrategias para abordarlas. UN ويُلفت الانتباه إلى مختلف القضايا والاهتمامات التي تواجهها المرأة في شتى أرجاء العالم ويقدم استراتيجيات تبيِّن كيفية معالجة هذه القضايا والاهتمامات.
    Estas cuestiones han figurado de manera predominante en los programas de todos los gobiernos que han habido en Lituania desde su independencia, los cuales han trabajado activamente para ayudar a resolver la cuestión de la igualdad de derechos y otros problemas que afrontan las mujeres. UN وتأتي هذه القضايا في مقدمة خطط عمل الحكومات الليتوانية منذ استعادة الاستقلال، وهي عملت بنشاط للمساعدة في حل مسألة المساواة في الحقوق والمشاكل الأخرى التي تواجه المرأة.
    El Canadá reconoce asimismo que los problemas que afrontan las mujeres sin hogar pueden diferir considerablemente de los que se plantean a los hombres, y ese hecho se tiene en cuenta en las investigaciones que se realizan en esta esfera. UN كذلك تسلم كندا بأن القضايا التي تواجه المرأة التي لا مأوى لها تختلف كثيراً عن تلك التي تواجه الرجل، والجهود البحثية في هذا المجال تأخذ هذا الأمر في الحسبان.
    La intensidad de la tragedia que afrontan las mujeres varía entre continentes y países, y esa variación debe tenerse en cuenta si se quieren lograr progresos reales. UN وأضاف قائلاً إن حدَّة المأساة التي تواجه المرأة تختلف من قارة لأخرى ومن بلد لآخر وإنه يجب أن يؤخذ هذا التباين في الاعتبار إذا ما أريد تحقيق تقدم حقيقي.
    En situaciones posteriores a conflictos también los retos que afrontan las mujeres siguen siendo enormes. UN وفي أجواء ما بعد النزاع، تبقى التحديات التي تواجه النساء هائلة.
    En él se resumían las diferentes experiencias que afrontan las mujeres y los niños en los conflictos armados, en particular la violencia y la explotación sexual. UN ولخص التقرير التجارب المختلفة التي واجهتها النساء والأطفال أثناء الصراعات المسلحة ولا سيما العنف الجنسي والاستغلال الجنسي.
    Este componente de programa aborda los problemas específicos que afrontan las mujeres y los jóvenes en su participación en los sectores productivos de la economía. UN يعالج هذا المكوِّن البرنامجي ما تواجهه النساء والشباب من صعوبات خاصة في المشاركة في قطاعات الاقتصاد الإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد