No obstante, el tema crítico de compartir las aguas del Ganges sigue sin resolverse. | UN | غير أن المسألة الهامة المتمثلة بتقاسم مياه نهر الكانج لم تُحل بعد. |
"El 15 de julio, vieron a Jesús caminar sobre las aguas del Lago Galilea." | Open Subtitles | يوما ما من شهر يوليو شوهد يسوع يمشى على مياه بحيرة طبرية |
Deploramos también el vertimiento de los desperdicios generados por los buques en nuestras aguas del Caribe, y pedimos a todos los operadores de buques que suspendan dicha práctica. | UN | كذلك نشجب إلقاء النفايات المتخلفة عن السفن في مياه الكاريبي، ونناشد جميع مشغلي السفن أن يقلعوا عن تلك الممارسة. |
Teóricamente es desde luego posible separar estas aguas del aire y del suelo, pero ni la técnica ni la economía permiten hacerlo, de momento. | UN | ومن الممكن نظرياً، بالطبع، فصل هذه المياه عن الهواء والتربة ولكن ذلك ليس ممكناً حالياً من الناحية التقنية أو الاقتصادية. |
Son originarias de las aguas del Medio Oeste, y no son nativas de Virginia. | Open Subtitles | يتواجدون في الأصل بمياه الغرب الأوسط، و هما لا ينتمون إلى "فيرجينيا". |
Todos fuimos testigos del vertimiento deliberado por el Iraq de millones y millones de barriles de petróleo en las aguas del Golfo como parte de una estrategia militar. | UN | لقد شهدنا جميعا إغراق العراق المتعمد لملايين عديدة من براميل النفط في مياه الخليج. كجزء من استراتيجية عسكرية. |
Actualmente hay 535 unidades de vivienda en las aguas del puerto, lo que demuestra la escasez de terrenos de construcción. | UN | وهناك ٥٣٥ وحدة سكنية موجودة بالفعل داخل مياه الميناء، وهو ما يدلّ على نقص أراضي البناء. |
La nueva muralla que se levanta en la frontera con México, varias veces mayor que el muro derribado en Berlín, no podrá ser erigida en las aguas del Caribe. | UN | فالحائط الجديد الذي يشيــد على الحدود المكسيكية، والذي يبلغ حجمه عدة أضعــاف حجم حائط برلين الذي هدم، لا يمكن بناء مثله على مياه البحر الكاريبي. |
El año pasado, al hacer uso de la palabra ante la Asamblea General, me referí a las negociaciones que estábamos celebrando con la India para compartir las aguas del Río Ganges. | UN | أشرت في العام الماضي، أثناء مخاطبة الجمعية العامة إلى المفاوضات التي تدور مع الهند بشأن تشاطر مياه نهرالغانج. |
Juzgamos esencial la reactivación de las actividades de la Comisión creada en virtud del Convenio relativo a la pesca en las aguas del Danubio, de 1958. | UN | ونرى أن من الجوهري أن تستعاد أنشطة اللجنة التي أنشئت على أساس اتفاقية ١٩٥٨ المتعلقة بصيد اﻷسماك في مياه نهر الدانوب. |
Así, varios testigos, entre ellos algunos pescadores, concuerdan en haber visto cuerpos humanos llevados por las aguas del río Congo. | UN | ويتفق عدة شهود، بما فيهم بعض الصيادين، على أنهم رأوا أجسادا بشرية تحملها مياه نهر الكونغو. |
Entre las consecuencias negativas corresponde también incluir la contaminación de las aguas del Danubio, así como de los suelos y las aguas subterráneas. | UN | ويجب أيضا ربط تلوث مياه نهرب الدانوب وتلوث التربة والمياه الجوفية بهذه اﻵثار السلبية. |
Inmediatamente después de asumir el poder, mi Gobierno tomó la iniciativa de resolver el litigio sobre la distribución de las aguas del Ganges con nuestra vecina, la India. | UN | ففور استلام حكومتي مقاليد الحكم، بادرت بحل قضية تشاطر مياه الفانج مع جارتنا، الهند. |
Entre las consecuencias negativas corresponde también incluir la contaminación de las aguas del Danubio, así como de los suelos y las aguas subterráneas. | UN | ويجب أيضا ربط تلوث مياه نهرب الدانوب وتلوث التربة والمياه الجوفية بهذه اﻵثار السلبية. |
Insistió también en el peligro ambiental que constituía para la población de austromerluza de las aguas del Océano Índico meridional. | UN | وشدد على الخطر البيئي الماثل على رصيد سمك المنشار في مياه جنوب المحيط الهندي. |
Jefe de la delegación de Grecia en las negociaciones celebradas con Bulgaria para la elaboración de un acuerdo relativo a la utilización de las aguas del río Nestos(1994). | UN | رئيس الوفد اليوناني في المفاوضات مع بلغاريا لوضع اتفاق بشأن استخدام مياه نهر نستوس. |
Las aguas del río Naryn son utilizadas por varios millones de habitantes del valle de Ferganá y la cuenca del Mar Aral. | UN | ويرد مياه نهر نارين الملايين من سكان وادي فرغانه وحوض بحر آرال. |
El ciudadano iraquí Mustafa Hassan Ahmad fue herido cuando navegaba en su barca por aguas del Shatt al-Arab y recibió un disparo en la pierna derecha, efectuado por la parte iraní. | UN | أصيب المواطن مصطفى حسن أحمد عندما كان في زورقه في مياه شط العرب بطلق ناري في ساقه الأيمن من قبل الجانب الإيراني. |
Teóricamente es desde luego posible separar estas aguas del aire y del suelo pero ni la técnica ni la economía permiten hacerlo de momento. | UN | ومن الممكن نظرياً، بالطبع، فصل هذه المياه عن الهواء والتربة ولكن ذلك ليس ممكناً حالياً من الناحية التقنية أو الاقتصادية. |
La obstrucción de las aguas del río Hirmand en su curso hacia la República Islámica del Irán desde el 8 de marzo de 2000, que continúa en la actualidad, ha causado enormes daños a la agricultura y la ganadería de las poblaciones de la región. | UN | بسم الله الرحمن الرحيم لقد تسبب سد المياه عن نهر هيرماند في جمهورية إيران الإسلامية منذ 8 آذار/مارس 2000 وحتى اليوم بخسائر جسيمة للسكان في قطاعي الزراعة وتربية الحيوانات. |
"Habrá de ser ungido con las aguas del Gihón y coronado en presencia del sumo sacerdote y el consejo de ancianos". | Open Subtitles | سيغتسل على الملك بمياه " جيحون" و يتوج فى وجود الكاهن و شيوخ القبائل |
Usted sumergirse en el helado, aguas del río cráneo que rabia. | Open Subtitles | تسقطون بمياه نهر الجمجمة المتجمدة |