En consecuencia, nada es al parecer más difícil de estimar que el consumo de bienes y servicios por el sector público ajustado según las PPA. | UN | ومن هنا لا يبدو أن هناك شيئا أصعب من تقييم استهلاك السلع والخدمات المعدل في تعادلات القوة الشرائية، في القطاع العام. |
El enfoque ajustado quedó concluido en el Marco de cooperación internacional de 2005. | UN | ووضعت الصيغة النهائية للنهج المعدل في إطار التعاون الدولي لعام 2005. |
En general, el NDVI ajustado en función de la EUAL permite delimitar de forma más restrictiva qué tierras se han degradado. | UN | وبشكل عام، يتيح مؤشر كفاءة استخدام الأمطار المعدل بحسب مؤشر الاختلاف الموحَّد في النباتات تحديدا صارما لتردي الأراضي. |
Costo ajustado del personal de contratación internacional (Naciones Unidas) | UN | التكاليف المعدلة لموظفي اﻷمم المتحدة الدوليين |
La situación sin precedentes a que se ha hecho referencia quizás se produjo porque la Secretaría empleó un cronograma demasiado ajustado para la preparación del presupuesto. | UN | ولعل الحالة التي لم يسبق لها مثيل نشأت ﻷن اﻷمانة العامة واجهت جدولا زمنيا لا يترك سوى وقت ضيق للغاية ﻹعداد الميزانية. |
La Parte señala también que algunos agricultores han ajustado sus fechas de recolección para responder a nuevos mercados. | UN | ويشير الطرف أيضاً إلى أن بعض المزارعين قد عدل عن أوقات الحصاد للاستجابة للأسواق الجديدة. |
Total ajustado correspondiente al personal de contratación local | UN | مجموع الموظفين المحليين المجموع المعدل للموظفين المحليين |
Además, en muchas ocasiones, en años anteriores, la suma que debía pagarse era la suma ajustada al dólar, que resultaba superior al monto ajustado a la moneda local. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي مناسبات عدة خلال السنوات السابقة، كان المبلغ الدولاري المعدل هو القابل للدفع ﻷنه كان أعلى من المبلغ المعدل بالعملة المحلية. |
Otras delegaciones se sumaron en la expresión de su apoyo al programa ajustado y destacaron la necesidad de reforzar todavía más los mecanismos de coordinación en el país. | UN | وانضمت وفود أخرى في اﻹعراب عن تأييدها للبرنامج القطري المعدل وأكدت الحاجة لتعزيز آليات التعاون في البلد بل وزيادتها. |
Alentó que se insistiera en la asistencia al desarrollo para su país y expresó apoyo al programa de país ajustado. | UN | وحث على الاهتمام بتقديم المساعدة اﻹنمائية إلى بلده وأعرب عن تأييده للبرنامج القطري المعدل. |
Otras delegaciones se sumaron en la expresión de su apoyo al programa ajustado y destacaron la necesidad de reforzar todavía más los mecanismos de coordinación en el país. | UN | وانضمت وفود أخرى في اﻹعراب عن تأييدها للبرنامج القطري المعدل وأكدت الحاجة لتعزيز آليات التعاون في البلد بل وزيادتها. |
Alentó que se insistiera en la asistencia al desarrollo para su país y expresó apoyo al programa de país ajustado. | UN | وحث على الاهتمام بتقديم المساعدة اﻹنمائية إلى بلده وأعرب عن تأييده للبرنامج القطري المعدل. |
Porcentaje ajustado en la escala de cuotas ajustada de la Autoridad | UN | جـدول السلطـة لﻷنصبـة المقررة بالنسبة المئوية المعدلة |
Presupuesto ajustado de Servicios de socorro y | UN | ميزانية اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية المعدلة |
En el caso de los Estados Miembros cuyo porcentaje ajustado era inferior al umbral (límite mínimo) del 0,001%, el porcentaje se aumentó hasta alcanzar ese nivel. | UN | رُفعت الدول الأعضاء التي تقل حصتها المعدلة عن المستوى الأدنى، أو المعدل الأدنى، البالغ 0.001 في المائة إلى هذا المستوى. |
Pese a lo ajustado del mercado mundial de 1211, no estaba claro si ese material se podía exportar en grandes cantidades. | UN | وعلى الرغم من ضيق سوق الهالون 1211، فمن غير الواضح ما إذا كان من الممكن تصدير المادة بالجملة. |
El programa ha ajustado sus prioridades para adaptarse a los cambios del panorama político y también a los efectos de la sequía que asoló al país en 1992. | UN | ولقد عدل البرنامج أولوياته لكي يستجيب للجو السياسي اﻵخذ في التغير ويستجيب أيضا ﻵثار الجفاف الذي أصاب البلد في عام ١٩٩٢. |
Además, Turkmenistán no ha proporcionado datos sobre el índice de desarrollo humano ajustado por género para 2005. | UN | علاوة على ذلك، لم تقدم تركمانستان بيانات عن دليل التنمية البشرية لعام 2005، المعدَّل بحسب نوع الجنس. |
Quizás el texto ajustado podría ponerse en el sitio web para recibir las observaciones de la Comisión. | UN | وقد يُنشر النص المعدّل على شبكة الويب لكي تعلّق عليه اللجنة. |
El total de los ajustes por concepto de bajos ingresos per cápita se reasignó proporcionalmente a todos los Estados Miembros cuyo INB medio per cápita ajustado en función de la deuda estaba por encima del umbral, incluido el país del límite máximo. | UN | مجموع تسويات الدخل الفردي المنخفض أعيد توزيعه بصورة تناسبية على جميع الدول الأعضاء التي جاء متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي فيها، بعد تسوية عبء الديون أعلى من العتبة بما في ذلك بلد الحد الأقصى. |
Imagina que tienes un proyecto en un grupo grande con un plazo ajustado y trabajas hasta tarde en la noche e intercambian ideas. | TED | إذاً تخيل أن لديك مجموعة مشروع كبيرة مع مهلة ضيقة وتعملون حتى وقت متأخر وأنتم تناقشون مختلف الأفكار. |
Lo arreglé pero, ¿no crees que lo cosieron demasiado ajustado? | Open Subtitles | لقد أصلحته .. لكن ألا تظني أنهم أخاطوه ضيقاً قليلاً؟ |
La información sobre la Federación de Rusia excluye el comercio entre países de la CEI y no se ha ajustado en relación con las corrientes comerciales no registradas. | UN | ولا تشمل البيانات المتعلقة بالاتحاد الروسي بيانات التجارة فيما بين دول رابطة الدول المستقلة ولم تجر تسويتها لتأخذ في الاعتبار التدفقات التجارية غير المسجلة. |
Para ello se calculó el PNB medio per cápita durante el período básico de los Estados Miembros en su conjunto y el PNB medio per cápita ajustado en función de la deuda de cada uno de ellos. La cifra media general fue de 4.318 dólares para la escala actual. | UN | واشتمل هذا على حساب متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي خلال فترة الأساس بالنسبة لكل الدول الأعضاء ومتوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي معدلا بحساب عبء الديون لكل دولة عضو. |
El problema del Mar de Aral sólo puede resolverse con la ayuda de un mecanismo de financiación ajustado y el trabajo consciente de los expertos. | UN | ولا يمكن حل مشكلة بحر آرال إلا بمساعدة من آلية تمويلية معدلة وبمساعدة خبراء يعملون بوحي من ضمائرهم. |
No obstante, la relación de intercambio continúa siendo negativa, el 11,6% de las exportaciones reales, mientras que el PIB, ajustado a la relación de intercambio negativa, registró un descenso del 2,6%. | UN | ومع ذلك ظلت آثار معدلات التبادل التجاري سلبية، وبلغت نسبتها ١١,٦ في المائة من الصادرات الحقيقية، بينما أظهر الناتج المحلي اﻹجمالي بعد تسويته بالمعدلات السلبية للتجار، انخفاضا قدره ٢,٦ في المائة. |
La indemnización recomendada no puede superar en ningún caso el valor ajustado de la reclamación. | UN | ولا يمكن أبداً أن يتجاوز التعويض الموصى به قيمة المطالبة المسواة هذه. |
Estaba en una manta cuando lo encontré... envuelto muy ajustado. | Open Subtitles | كان في بطانية عندما وجدته ملفوف بشكل محكم |