ويكيبيديا

    "ajustar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعديل
        
    • تكييف
        
    • مواءمة
        
    • تعديلها
        
    • لتعديل
        
    • بتعديل
        
    • ضبط
        
    • تعدل
        
    • لمواءمة
        
    • يعدل
        
    • لتكييف
        
    • تكيف
        
    • بمواءمة
        
    • المواءمة بين
        
    • إجراء تعديلات
        
    Segundo, resulta imperioso ajustar el nivel de gastos al nivel real de los ingresos. UN ثانيا، من اﻷساسي تعديل مستوى النفقات لكي يتناسب مع مستوى الدخل الحقيقي.
    Por una parte se nos dice que tenemos que ajustar una vez más nuestras políticas económicas para incluir programas de desarrollo alternativo. UN ومن ناحية أخرى، قيل لنا إنه لابد لنا مرة أخرى من تعديل سياساتنا الاقتصادية لكي تشمل برامج إنمائية بديلة.
    Nada es más costoso que ajustar según las PPA el gasto en formación de capital, en especial la formación de capital en bienes de equipo. UN ولا شيء أكثر تكلفة من تعديل تعادلات القوة الشرائية لﻹنفاق على تكوين رأس المال، وبوجه خاص تكوين رأس المال غير المقيم.
    En efecto, esta práctica es seguida por varios órganos y exige ajustar los programas de trabajo a las realidades de la documentación. UN والواقع أن هذه الطريقة متبعة في عدة هيئات ويحتاج الأمر إلى تكييف برامج العمل بما يتلاءم مع واقع الوثائق.
    También deberemos ajustar nuestros métodos de trabajo. UN ونحتاج أيضا إلى مواءمة أساليب عملنا.
    Esto puede postergar la introducción de este tipo de impuestos, a menos que se puedan ajustar en la frontera. UN وقد يؤدي ذلك إلى إرجاء فرض الضرائب، إلا إذا أمكن تعديلها على الحدود.
    Sin esos datos, es sumamente difícil evaluar los progresos alcanzados o ajustar de manera significativa los valores mínimos. UN فبدون هذه البيانات، من الصعب للغاية تقدير التقدم المحرز أو تعديل المستويات الحدية بصورة مفيدة.
    Así pues, será necesario ajustar el PGAC durante 2007 para que esos gastos se reflejen de una forma transparente y coherente en toda la secretaría. UN ولذلك، يجب تعديل هذه الخطة خلال عام 2007 كي تعكس هذه التكاليف بصورة شفافة وعلى نحو متماسك على نطاق الأمانة ككل.
    Cómo preveía la Oficina ajustar la prestación de servicios como resultado de la constatación anterior. UN كيف تعتزم المفوضية تعديل ما تقدمه من خدمات بناءً على هذا التطور الأخير.
    Lo que necesitamos en la actualidad es ajustar nuestras prioridades de manera adecuada y mejorar nuestras políticas pertinentes para incluir las nuevas realidades mundiales. UN إن ما نحتاج إليه اليوم هو تعديل أولوياتنا بشكل مناسب وتحسين سياساتنا ذات الصلة بغية مراعاة الحقائق الجديدة في العالم.
    Tal vez sea posible ajustar el texto para que refleje este aspecto. UN وأشار إلى أنه يمكن تعديل الصيغة كي تعكس هذه النقطة.
    iii) Algunos riesgos conllevan oportunidades, y la Organización puede beneficiarse de esas oportunidades y ajustar sus medidas de control. UN ' 3` وتنطوي بعض المخاطر على فرص يمكن للمنظمة الاستفادة منها في تعديل تدابير التحكم تلك.
    Sin embargo, hay momentos que demandan ajustar la ecuación entre justicia y paz para que ésta llegue y se consolide. UN ومع ذلك، فإن هناك أوقاتا تستدعي تكييف المعادلة بين العدالة والسلام من أجل التوصل إلى سلام موطد.
    Se puso de relieve la necesidad de ajustar los programas en curso a las necesidades realizadas y a los recursos disponibles. UN وقد أكد على ضرورة تكييف البرامج الحالية وفقا للاحتياجات المنقحة والموارد المتاحة.
    Señaló la necesidad de garantizar la sostenibilidad de los programas incluidos en el marco y la necesidad de ajustar las actividades descritas a proyectos concretos. UN وأشار إلى الحاجة إلى ضمان استدامة البرامج في اﻹطار وضرورة مواءمة اﻷنشطة المبينة مع المشاريع المحددة.
    Señaló la necesidad de garantizar la sostenibilidad de los programas incluidos en el marco y la necesidad de ajustar las actividades descritas a proyectos concretos. UN وأشار إلى الحاجة إلى ضمان استدامة البرامج في اﻹطار وضرورة مواءمة اﻷنشطة المبينة مع المشاريع المحددة.
    El personal de la Misión se podría redistribuir o ajustar en función de las necesidades de la Misión. UN ويمكن إعادة توزيع الموارد من الموظفين أو تعديلها بما يناسب الحال.
    Habida cuenta de la divergencia de opiniones entre los Estados Miembros respecto de las soluciones posibles, se sugirieron cinco opciones para ajustar la metodología, que se expusieron en los anexos I a V del informe. UN وبما أن اﻵراء بشأن الحلول الممكنة قد اختلفت إلى حد كبير فيما بين اﻷعضاء، طُرحت اقتراحات بخمسة بدائل لتعديل المنهجية ترد تفاصيلها في المرفقات من اﻷول إلى الخامس من التقرير.
    Los Partidos Políticos deberán ajustar sus peticiones de exoneraciones ad hoc de conformidad con el procedimiento existente. UN أن تلتزم اﻷحزاب السياسية بتعديل طلبات اﻹعفاء الخاصة التي تقدمها وفقا لﻹجراءات السارية.
    Vaya a casa, descanse y después puede empezar a ajustar su radar. Open Subtitles عودي إلى منزلكِ ، وارتاحي وبعد ذلك يمكنكِ ضبط راداركِ
    Si las repercusiones son insignificantes o negativas, las organizaciones pueden ajustar sus procedimientos de prestación de asistencia y de servicios. UN وإذا تبين أن هذا الأثر ضئيل أو سلبي، يكون بوسع المنظمات أن تعدل إجراءات إيصال المعونة والخدمات.
    El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para ajustar su legislación y su práctica al artículo 18 del Pacto. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لمواءمة قوانينها وممارساتها مع أحكام المادة 18 من العهد.
    Además de la reforma institucional y técnica de la Comisión, la comunidad internacional debe ajustar su enfoque del programa relativo a los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى الإصلاح المؤسسي والتقني للجنة، يتعين أن يعدل المجتمع الدولي نهجه تجاه جدول أعمال حقوق الإنسان.
    Debe dársenos un período adecuado de transición para ajustar nuestras actividades económicas y de producción. UN ويجب أن تتوفر لنا فترة انتقالية كافية لتكييف أنشطتنا الاقتصادية والانتاجية.
    En cuanto al mecanismo del desarme, las Naciones Unidas deben ajustar su programa de trabajo para responder a ese pedido universal. UN وفيما يتعلق بآلية نزع السلاح، ينبغي للأمم المتحدة أن تكيف برنامج عملها وفقا لذلك لتلبية هذا النداء العالمي.
    Esta vez nos corresponde celebrar un debate serio para encontrar formas de ajustar el Consejo de Seguridad a las realidades actuales del mundo. UN وفي هذه المرة، حري بنا أن نجري مناقشة جدية بحثا عن الطرق الكفيلة بمواءمة مجلس الأمن مع واقع عالمنا اليوم.
    La ejecución de éstos se ve coartada y se complica la elaboración de unos calendarios de trabajo que permitan ajustar las actividades a los recursos disponibles. UN كما أن تنفيذ البرامج يصبح مقيدا وتتعقد جدولة الأعمال نظراً إلى ضرورة المواءمة بين الأنشطة والموارد المتاحة.
    Las predicciones de los organismos indicaban que, a corto plazo, aumentaría el número de personas que cruzaran el umbral de la supervivencia al hambre y que sería preciso ajustar la cantidad de asistencia proporcionada al número de personas necesitadas. UN وتتوقع الوكالات أن يستمر في المدى القصير انتقال مزيد من الناس من مرحلة القدرة على تدبير المعيشة الى مرحلة الجوع، مما يستلزم إجراء تعديلات في أعداد الناس المحتاجين إلى إغاثة وكمية اﻹغاثة المطلوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد