No obstante, ciertas modalidades del funcionamiento del Comité podrían ajustarse para incrementar su eficacia. | UN | غير أن طرائق سير عمل اللجنة يمكن تعديلها من أجل تعزيز فعاليتها. |
Estas estrategias deben incluir medidas que puedan ajustarse rápidamente al aproximarse a los puntos de referencia. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجيات تدابير يمكن تعديلها بسرعة عند الاقتراب من النقاط المرجعية. |
El Gobierno del Congo reafirma aquí su compromiso de ajustarse a la decisión del colegio arbitral y al veredicto de las urnas. | UN | وتود حكومة الكونغو أن تؤكد من جديد هنا، وعن طريقي، التزامها بأن تمتثل لقرار هيئة التحكيم ونتائج صناديق الاقتراع. |
Por el otro, sus sistemas tenían que ajustarse a la nueva orientación hacia la economía de mercado y las preocupaciones relativas al medio ambiente. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، يتعين على نظمها التكيف مع سياق جديد سوقي التوجه ومع الاهتمامات البيئية. |
La extradición debe ajustarse estrictamente, y en todos los casos, a las normas establecidas en el convenio. | UN | بل يجب أن يتم تكييف التسليم في جميع الحالات مع القواعد المنصوص عليها في العهد. |
Se expresó la opinión de que la redacción de dicho párrafo debía ajustarse al Artículo 2 de la Carta. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها انه ينبغي ان تتمشى صياغة الفقرة مع المادة ٢ من الميثاق. |
Como la tecnología y otras fuerzas exteriores cambian continuamente, algunos países han adoptado reformas sectoriales que pueden acelerarse o ajustarse para tener en cuenta esas circunstancias cambiantes. | UN | وبما أن التكنولوجيا وغيرها من العوامل الخارجية دائمة التغير فقد اعتمد بعض البلدان اصلاحات قطاعية يمكن تسريعها أو تعديلها لمراعاة هذه الظروف المتغيرة. |
El carácter dinámico de esos mandatos entraña que los procedimientos y prácticas adoptados en virtud de los planes pueden ajustarse constantemente. | UN | ويعني الطابع الدينامي لهذه الولايات ضمنا أن اﻹجراءات والممارسات المطبقة بموجب الخطط يمكن تعديلها باستمرار. |
Sin embargo, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos sostiene que los datos del SIIG todavía no son fiables y con frecuencia deben ajustarse manualmente. | UN | إلا أن بيانات هذا النظام حسب ما ذكر المكتب، لا تزال غير موثوقة وكثيرا ما يتعين تعديلها يدويا. |
Los contratos especiales pueden no estar bien controlados y los entregables no ajustarse a los requisitos de tiempo y calidad. | UN | قد لا تخضع العقود التجارية للرقابة بشكل جيد وقد لا تمتثل المنجزات المستهدفة لشروط المدد الزمنية والجودة. |
También reconocemos que tales búsquedas pacíficas tendrían que ajustarse a las salvaguardias internacionales. | UN | ونقر أيضاً بأن هذه المساعي السلمية ينبغي أن تمتثل للضمانات الدولية. |
Con respecto a los plazos para la presentación de informes, el UNICEF debería ajustarse al calendario del Consejo Económico y Social. | UN | وفيما يخص توقيت التقارير، يلاحظ أن اليونيسيف يتعين عليها أن تمتثل للجدول الزمني للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Los sistemas de administración urbana se reorganizan para ajustarse a los efectos de transición a una economía regulada de mercado. | UN | ويجري إعادة تنظيم نظم الادارة الحضرية من أجل التكيف مع تأثيرات الانتقال إلى اقتصادات السوق المنظمة. |
Tal vez la internacionalización aumente la vulnerabilidad de las personas, ya que muchas de ellas son incapaces de ajustarse con rapidez a condiciones nuevas y en constante cambio. | UN | وقد تزيد العولمة من ضعف الناس، بسبب عدم مقدرة الكثير منهم على التكيف بسرعة مع الظروف الجديدة المتغيرة. |
Este tipo de programa puede ajustarse a los cambios que se registren en los niveles de empleo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وفي اﻹمكان تكييف هذا البرنامج بما يلبي تغير مستويات العمالة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
En general, las actividades relativas a los exámenes individuales, siempre que haya recursos disponibles, deberán ajustarse al calendario siguiente: | UN | وبوجه عام، ينبغي أن تتمشى أنشطة استعراض فرادى قوائم الجرد، بافتراض توفر الموارد، مع ما يلي: |
Huelga decir que es flexible y que podrá ajustarse según sea necesario. | UN | وبالطبع، من المفهوم أن برنامج العمل هذا مرن ويمكن تعديله حسبما تملي الظروف. |
El muestreo debería ajustarse a la legislación nacional existente o a la reglamentación internacional. | UN | وينبغي أن يمتثل أخذ العينات للتشريع الوطني، حيثما يوجد، أو للوائح الدولية. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz deben ajustarse escrupulosamente a los principios rectores expuestos en el informe del Comité Especial de 1998. | UN | ويتعين أن تتوافق عمليات حفظ السلام بدقة مع المبادئ التوجيهية الواردة في تقرير اللجنة الخاصة لعام ١٩٩٨. |
Si bien es necesaria cierta flexibilidad, las actividades deben ajustarse a los mandatos que determine el Consejo de Seguridad. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷمر يحتاج إلى درجة من المرونة، فإنه ينبغي أن تتقيد اﻷنشطة بالولايات التي يقررها مجلس اﻷمن. |
Reafirmando que todas las medidas contra el terrorismo deben ajustarse estrictamente a las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة اﻹرهاب لا بد أن تكون متفقة تماما مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، |
A fin de mantener la escala de sueldos básicos/mínimos acorde con el Cuadro General de Sueldos de la administración pública utilizada en la comparación, debían ajustarse los sueldos de los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وتقتضي المحافظة على المواءمة بين الأجور الدنيا وبين الجدول العام، القيام بتسوية مماثلة في أجور الأمم المتحدة. |
Sin embargo, la redacción de las alusiones en el artículo 1 a la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos debería ajustarse a la redacción de otros instrumentos de derechos humanos. | UN | غير أنه أشار إلى وجوب تحقيق الاتساق بين صيغة الاشارات الواردة في المادة ١ إلى ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك اﻷخرى وبين صيغة الصكوك اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
" iii) Si deben ajustarse los valores del potencial de calentamiento atmosférico especificados en los anexos C y F y, de ser así, cuáles serían esos ajustes; " . | UN | ' ' ' 3` ما إذا كان ينبغي إجراء تعديلات على دالات الاحترار العالمي المحددة في المرفقين جيم وواو، وإن كان الأمر كذلك، تحديد تلك التعديلات؛`` |
Las estrategias y políticas deberán ajustarse a las necesidades de las economías en desarrollo. | UN | 61 - وينبغي وضع الاستراتيجيات والسياسات بحيث تتطابق مع احتياجات الاقتصاد النامي. |
Ese encarcelamiento ha de ajustarse a la legislación del Estado, sujeto a la supervisión del Tribunal. | UN | كما ينبغي أن يتقيد الحبس بقانون الدولة المعنية، تحت إشراف المحكمة الدولية. |