ويكيبيديا

    "al aplicar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عند تنفيذ
        
    • لدى تنفيذ
        
    • عند تطبيق
        
    • بتطبيقها
        
    • لدى تطبيق
        
    • في سياق تنفيذ
        
    • عند تنفيذها
        
    • لدى تفسير
        
    • أثناء تطبيق
        
    • ولدى تنفيذ
        
    • لدى تنفيذها أحكام
        
    • في تنفيذها في
        
    • عند إنفاذ
        
    El objetivo de la nueva Ley es corregir los defectos encontrados al aplicar la Ley en vigencia. UN وهدف القانون الجديد إصلاح العيوب التي وجدت عند تنفيذ القانون الحالي.
    Cualquier Estado Parte, en consecuencia, tiene libertad para aprobar disposiciones más avanzadas al aplicar la futura Convención. UN وكل دولة طرف حرة بالتالي في اعتماد أحكام أكثر تقدماً عند تنفيذ الاتفاقية المرتقبة.
    Era necesario establecer medidas apropiadas de supervisión para asegurar que al aplicar la Ronda Uruguay se protegerían debidamente los intereses de los países en desarrollo. UN ومن الضروري وضع تدابير ملائمة للرصد بما يكفل الحماية الكافية لمصالح البلدان النامية لدى تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Los restantes se llenarán al aplicar la nómina de sueldos y en el marco de las actividades de reforma de los recursos humanos. UN وسيتم تسكين الجداول المتبقية لدى تنفيذ كشوف المرتبات، وضمن إطار اﻷنشطة المتعلقة بإصلاح الموارد البشرية.
    al aplicar la Declaración, los Estados deberían respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN وينبغي للدول، عند تطبيق هذا الإعلان، احترام القانون الإنساني الدولي والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    3. El autor afirma que, al aplicar la Ley Nº 87/1991, que exige la nacionalidad checa para la restitución de bienes, la República Checa violó los derechos que le amparaban en virtud del artículo 26 del Pacto. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أن الجمهورية التشيكية انتهكت حقوقه بموجب المادة 26 من العهد بتطبيقها القانون رقم 87/1991 الذي يشترط حمل الجنسية التشيكية لأغراض استعادة الممتلكات.
    Por consiguiente, la Oficina Federal de Cárteles no tenía por qué mantener un equilibrio entre objetivos contradictorios al aplicar la ley. UN ولذلك فإن المكتب ليس بحاجة إلى التوفيق بين أهداف متضاربة لدى تطبيق القانون.
    El Comité Especial recomienda que, al aplicar la propuesta anterior, se tengan en plena consideración las recomendaciones que figuran en el informe del Asesor del Secretario General. UN 31 - وتوصي اللجنة الخاصة أنه، في سياق تنفيذ المقترح المذكور آنفا، ينبغي إيلاء الاهتمام الكامل للتوصيات الواردة في تقرير مستشار الأمين العام.
    No obstante, al aplicar la política se deben tener en consideración otros factores operativos prácticos. UN بيد أن هناك عوامل تشغيلية عملية أخرى يجب أخذها في الاعتبار عند تنفيذ هذه السياسة.
    No se informó de ningún problema económico al aplicar la restricción. UN لا توجد إشارة إلى أي مشاكل اقتصادية عند تنفيذ القيود.
    Prioridad para África al aplicar la presente Convención, las Partes darán prioridad a los países Partes afectados de África, teniendo en cuenta la situación especial que prevalece en esa región, sin por ello desatender a los países Partes afectados en otras regiones. UN تعطي اﻷطراف، عند تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية، اﻷولوية للبلدان الافريقية المتأثرة، في ضوء الحالة الخاصة السائدة في هذه المنطقة، وذلك دون إغفال اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في المناطق اﻷخرى.
    - Si los Estados parte, al aplicar la Convención de Nueva York, habían añadido algo a las disposiciones uniformes de la Convención UN لدى تنفيذ اتفاقية نيويورك، هل أضافت الدول الأطراف شيئا إلى الأحكام الموحدة لتلك الاتفاقية؟
    al aplicar la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, los Estados deben centrarse en erradicar la violencia contra la mujer, concretamente la trata de mujeres y niños. UN 14 - على الدول الأعضاء أن تركز لدى تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين على القضاء على العنف الممارس ضد المرأة، ولا سيما الاتجار بالمرأة والطفل.
    Por consiguiente, es imprescindible que al aplicar la Plataforma de Acción se preste especial atención a los obstáculos enraizados que impiden el progreso, tales como la pobreza y la falta de acceso a la educación, a la atención de la salud y a puestos de adopción de decisiones. UN ٦ - ولذلك يتوجب، لدى تنفيذ منهاج العمل إيلاء انتباه خاص إلى العوائق العميقة الجذور التي تعرقل التقدم ـ وهي الفقر وانعدام فرص التعليم والرعاية الصحية وصنع القرار.
    Si bien el Gobierno de Malasia no está en favor de una regulación internacional, considera que los Estados deben actuar con cautela al aplicar la jurisdicción universal o al promulgar legislación conexa. UN وفي حين أن بلدها لا يفضل اللوائح الدولية، فإنه يعتبر أن على الدول أن تتوخى الحذر عند تطبيق الولاية القضائية العالمية أو سن تشريعات في هذا الخصوص.
    Esta nueva realidad puede plantear dificultades al aplicar la legislación vigente. UN وهذه الحقيقة الجديدة يمكن أن تشكل تحديا عند تطبيق القانون الساري.
    al aplicar la ley, se deben respetar las restricciones a la aplicación de la legislación finlandesa que dimanan de las convenciones internacionales en las que Finlandia es Parte y de las normas reconocidas del derecho internacional. UN وينبغي عند تطبيق القانون مراعاة القيود المفروضة على نطاق تطبيق القانون الفنلندي والتي تنشأ من المعاهدات الدولية الملزمة لفنلندا ومن قواعد القانون الدولي المعترف بها عموما.
    3. El autor afirma que, al aplicar la Ley Nº 87/1991, que exige la nacionalidad checa para la restitución de bienes, la República Checa violó los derechos que le amparaban en virtud del artículo 26 del Pacto. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أن الجمهورية التشيكية انتهكت حقوقه بموجب المادة 26 من العهد بتطبيقها القانون رقم 87/1991 الذي يشترط حمل الجنسية التشيكية لأغراض استعادة الممتلكات.
    En general, los Estados no especifican en sus respuestas si el término " comercial " está definido expresamente o qué definición de " comercial " se utilizaría al aplicar la reserva. UN وعلى وجه العموم، لم تذكر الدول في ردودها ما إذا كان لديها تعريف صريح لتعبير " التجاري " أو ماهية التعريف الذي ستستخدمه لدى تطبيق التحفظ.
    El Comité Especial recomienda que, al aplicar la propuesta anterior, se tengan en plena consideración las recomendaciones que figuran en el informe del Asesor del Secretario General. UN 31 - وتوصي اللجنة الخاصة أنه، في سياق تنفيذ المقترح المذكور آنفا، ينبغي إيلاء الاهتمام الكامل للتوصيات الواردة في تقرير مستشار الأمين العام.
    al aplicar la presente Convención, la República Socialista de Viet Nam no estará obligada por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29. UN لا تعتبر جمهورية فييت نام الاشتراكية نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 عند تنفيذها لهذه الاتفاقية.
    e) al aplicar la regla 5.3 b), el período de licencia especial sin sueldo para el servicio militar se tendrá en cuenta para calcular la antigüedad. UN )هـ( لدى تفسير القاعدة 5/3 (ب)، تدخل فترة الإجازة الخاصة بدون مرتب لتأدية الخدمة العسكرية في حساب الأقدمية؛
    La indemnización recomendada por el Grupo tiene en cuenta nuevos ajustes considerados necesarios al aplicar la metodología de verificación y valoración de las pérdidas relativas a contratos antes descrita. UN والتعويض الذي يوصي به الفريق بخصوص هذه المطالبة قد تم التوصل إليه بعد إجراء تعديلات إضافية تحددت أثناء تطبيق منهجية التحقق من خسارة العقد وتقييمها الوارد وصفها أعلاه.
    al aplicar la resolución, Indonesia prosigue con sus labores de promoción del diálogo, la tolerancia y el entendimiento mutuo entre credos y civilizaciones. UN ولدى تنفيذ القرار، تواصل إندونيسيا جهودها لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم المتبادل بين الأديان والحضارات.
    20. Pide a los Estados partes que integren la Convención sobre los Derechos del Niño y sus protocolos facultativos en el proceso del examen periódico universal y alienta a los Estados partes a que tengan en cuenta las recomendaciones pertinentes dimanantes de este al aplicar la Convención y sus protocolos facultativos; UN 20- يهيب بالدول الأطراف أن تدرج في عملية الاستعراض الدوري الشامل أحكامَ اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، ويشجع الدول الأطراف على أن تضع في اعتبارها التوصيات ذات الصلة المستمدة من الاستعراض لدى تنفيذها أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين؛
    La misión también puso de relieve algunos problemas importantes e hizo varias recomendaciones que la Junta podría tener en cuenta al aplicar la Iniciativa. UN وأبرزت البعثة التحديات الرئيسية وقدمت توصيات قد يرغب المجلس في النظر في تنفيذها في إطار المبادرة.
    Al evaluar los aspectos humanitarios, se deberá tener particularmente en cuenta si el extranjero ha residido en Suecia mucho tiempo y si, a causa de la situación del país de acogida, el empleo de medidas coercitivas no se consideraría posible al aplicar la orden de rechazo de admisión o de expulsión. UN وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يُراعى بالخصوص ما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد منذ فترة طويلة، وما إذا كان اللجوء إلى تدابير قسرية، على أساس الحالة في البلد المستقبِل، غير ممكن عند إنفاذ رفض الدخول أو أمر الطرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد