ويكيبيديا

    "al apoyo a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى دعم
        
    • بالدعم المقدم إلى
        
    • على الدعم المقدم
        
    • وظائف تحت دعم
        
    • يتم لدعم
        
    • ستضع دعم
        
    • منها لدعم
        
    El Director Regional de Asia meridional dijo que la asistencia del UNICEF en algunas regiones del país habían variado de la prestación de apoyo en situaciones de emergencia al apoyo a la rehabilitación. UN وقال المدير اﻹقليمي لجنوب آسيا إن مساعدات اليونيسيف في بعض أنحاء البلد قد تحولت من مساعدات طارئة إلى دعم اﻹنعاش.
    Algunas entidades utilizan la fórmula " eficacia en términos de desarrollo " para referirse al apoyo a los programas. UN وتشير بعض الكيانات إلى دعم البرامج على أنه يجسد فعالية التنمية.
    No soy una experta, como lo es él, en la Segunda Comisión, pero en términos generales, la enmienda se refiere al apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a sus problemas particulares en cuanto a su vulnerabilidad a los desastres naturales. UN أنا، مثله، لست خبيرة في شؤون اللجنة الثانية، ولكن التعديل بصفة عامة يشير إلى دعم الدول الصغيرة الجزرية النامية وإلى مشاكلها الخاصة النابعة من تعرضها للكوارث الطبيعية.
    Todavía existen numerosas superposiciones y diferencias entre los programas e iniciativas de algunos organismos, especialmente en lo que respecta al apoyo a los procesos de programas nacionales de bosques y las actividades en este terreno. UN ولا يزال ثمة تداخل وفجوات كثيرة بين البرامج والمبادرات التي تضطلع بها بعض الوكالات، لا سيما فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى عمليات البرامج الوطنية للغابات واﻷنشطة الجارية على الصعيد الميداني.
    ii) Gracias al apoyo a proyectos, la red experimentó un constante crecimiento y para 1988 contaba con 23 miembros, varios de los cuales ya no dependían de este apoyo. UN `٢` وبالدعم الذي تلقاه المشروع، نمت الشبكة باطراد، وبحلول عام ٨٨٩١ كان لديها ٣٢ عضوا، لم يعد الكثيرون منهم يعتمدون على الدعم المقدم إلى المشروع.
    Sin embargo, ya que la mitad de los gastos de la sede corresponde al apoyo a los programas, los gastos de gestión y los gastos administrativos representan tan sólo el 9% de los gastos totales. UN بيد أنه بالنظر إلى أن نصف إنفاق المقر يوجه إلى دعم البرنامج، فإن التكاليف الإدارية والمالية تشكل نحو 9 في المائة فقط من مجموع الإنفاق.
    V.48 La Comisión Consultiva observa que el puesto de categoría P-2, redistribuido del subprograma 3, Estadísticas, al apoyo a los programas, correspondía a un Oficial Adjunto de Sistemas de Información. UN خامسا - 48 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوظيفة من الرتبة ف-2 المنقولة من البرنامج الفرعي 3، الإحصاءات، إلى دعم البرنامج، هي لموظف معاون لنظم المعلومات.
    En decisiones adoptadas por la CP en varios períodos de sesiones se han impartido orientaciones al FMAM sobre las modalidades de financiación, y se ha pedido que se dé prioridad al apoyo a las comunicaciones nacionales. UN وقد قدمت المقررات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورات متعددة التوجيه إلى مرفق البيئة العالمية بشأن طرائق التمويل، وأوعزت بإيلاء الأولوية إلى دعم البلاغات الوطنية.
    iv) Una disminución de 51.100 dólares en el subprograma 9, que se debe a la redistribución de los créditos para gastos generales de funcionamiento al apoyo a los programas, que presta apoyo técnico a todo el Departamento; UN ' 4` زيادة تبلغ 100 51 دولار تحت البرنامج الفرعي 9، والناتجة عن نقل الاعتماد المتعلق بنفقات التشغيل العامة إلى دعم البرنامج، والذي يقدم الدعم التقني للإدارة بكاملها؛
    El descenso de 38.300 dólares obedece a la transferencia de la consignación para gastos generales de funcionamiento al apoyo a los programas, que gestiona los recursos del Departamento en este ámbito. UN ويرجع الانخفاض وقدره 38300 دولار إلى نقل بند النفقات التشغيلية العامة إلى دعم البرنامج، الذي يدير موارد الإدارة في هذا الصدد. البرنامج الفرعي 4
    Las actividades se orientan al apoyo a los países en sus obligaciones de presentación de informes a los órganos encargados de la supervisión de los tratados y a impartir formación sobre el terreno en situaciones en que la cooperación técnica se dificulta por la distancia. UN وهذه الأعمال موجهة إلى دعم البلدان في التزاماتها الإبلاغية بالنسبة لهيئات رصد المعاهدات لتوفير التدريب في الميدان في الحالات التي يكون من الصعب فيها تقديم التعاون التقني من مكان بعيد.
    El mayor número de computadoras de sobremesa y de lugares se debió al apoyo a las elecciones y la ejecución de nuevas aplicaciones, incluido el sistema CarLog y el Sistema Electrónico de Control de Combustible de la Misión UN 43 موقعا يعود ارتفاع عدد الحواسيب المكتبية والمواقع إلى دعم الانتخابات وتنفيذ البرمجيات الجديدة بما في ذلك سجل حركة المركبات والنظام الالكتروني للمحاسبة المتعلقة بالوقود في البعثات
    El mundo ha prestado una atención considerablemente menor al apoyo a los otros indicadores del objetivo 3, relativos a la eliminación de la disparidad de género en el empleo no agrícola y en la representación parlamentaria. UN وبوجه قدر أقل إلى حد كبير من الاهتمام العالمي إلى دعم المؤشرات الأخرى للهدف الإنمائي الثالث المتعلقة بإزالة الفوارق بين الجنسين في العمالة غير الزراعية وفي التمثيل البرلماني.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados continuó asignando prioridad al apoyo a los Estados para que formularan estrategias de migración que tuvieran en cuenta cuestiones relativas a la protección de los refugiados. UN ولا تزال مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تولى أولوية إلى دعم الدول في عملية وضع استراتيجيات الهجرة التي تعالج شواغل حماية اللاجئين.
    En este ámbito de actividad, la atención se dirigió al apoyo a las iniciativas empresariales de mujeres y jóvenes, y en 2012 se concedió un total de 4.675.335 somoni a 1.525 mujeres y 3.658.958 somoni a jóvenes en forma de préstamos en condiciones preferenciales para el desarrollo de varias esferas de negocio. UN وفي مجال النشاط ذاته، يولي الاهتمام إلى دعم مبادرات المرأة والشباب في مجال العمل الحر. وفي عام 2012 تم صرف مبلغ 335 675 4 سوموني لـ525 1 امرأة ومبلغ 958 658 3 سوموني للشباب، في شكل قروض ميسَّرة صغيرة لتطوير مختلف مجالات العمل التجاري.
    Las puntuaciones más altas correspondieron al apoyo a la formulación y ejecución de los proyectos y programas al nivel de los países en el marco de las actividades generales relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN وذهبت أعلى الدرجات إلى دعم صوغ وتنفيذ البرامج والمشاريع على الصعيد القطري في إطار الممارسة العريضة للبيئة والتنمية المستدامة.
    182. Para el bienio 2000-2001, la estrategia del programa se centra en la continuación del proceso de transición de la asistencia directa al apoyo a la consolidación de instituciones. UN ١٨٢ - وتؤكد استراتيجية البرنامج لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ على استمرار عملية التحول من المساعدات المباشرة إلى دعم بناء المؤسسات.
    La referencia del documento DP/CF/TCDC/2 al apoyo a los diálogos sobre políticas Sur-Sur mediante " el análisis de políticas y las publicaciones que reflejen las perspectivas del Sur " no atenuaba esa preocupación. UN وقالت إن الإشارة في الوثيقة DP/CF/TCDC/2 إلى دعم الحوار بشأن السياسة العامة فيما بين دول الجنوب من خلال " تحليل السياسات ونشر مطبوعات تعكس رؤية الجنوب " لا يخفف من مخاوفها.
    Con respecto al apoyo a las elecciones, el Representante Residente informó al Comité de que el PNUD había aprobado un proyecto de cooperación técnica con la Comisión Electoral Nacional que iba a crearse, en el que participarían los distintos partidos políticos. UN وفيما يتعلق بالدعم المقدم إلى الانتخابات، أبلغ الممثل المقيم اللجنة بأن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي قد وافق على مشروع للتعاون التقني مع اللجنة الانتخابية الوطنية، والتي سيتم إنشاؤها بمشاركة مختلف اﻷحزاب السياسية الناشئة.
    Agrupados por consignaciones, el 59% de los gastos correspondió a las actividades de apoyo a los programas; el 21% a gestión y administración; y el 20% al apoyo a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. Otros gastos. UN وأنفق 59 في المائة من النفقات، حسب فئة الاعتمادات، على أنشطة دعم البرنامج؛ و 21 في المائة على التنظيم والإدارة؛ و 20 في المائة على الدعم المقدم إلى الأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Se propone también la supresión de siete puestos de servicios generales del Departamento (uno correspondiente a dirección y gestión ejecutivas, tres al programa de trabajo, y tres al apoyo a los programas). UN ويقترح أيضا إلغاء سبع وظائف من فئة الخدمات العامة في اﻹدارة )وظيفة واحدة في التوجيه التنفيذي واﻹدارة؛ وثلاث وظائف تحت برنامج العمل، وثلاث وظائف تحت دعم البرنامج(.
    Subrayó que el PNUD cumplía múltiples funciones, y observó que la Junta había reconocido que el 29% del volumen de trabajo de las oficinas en los países correspondía al apoyo a las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN مؤكدا على أهمية الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتعدد مهامه، وأشار إلى إقرار المجلس بأن ٢٩ في المائة من أعباء المكاتب القطرية يتم لدعم أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية.
    9. Si bien la DAA seguirá prestando apoyo a la Presidencia y al Coordinador del Grupo de Contacto para la Universalización sobre las cuestiones relativas a la universalización, ese apoyo cederá terreno al apoyo a la aplicación, particularmente en lo que respecta a la utilización de los fondos asignados a los viajes de funcionarios. UN 9- وعلى الرغم من استمرار وحدة دعم التنفيذ في دعم الرئاسة ومنسق فريق الاتصال المعني بعالمية الاتفاقية بشأن المسائل التي تتعلق بالعالمية، فإن الوحدة ستضع دعم التنفيذ في مرتبة أعلى من دعم العالمية في سلّم أولوياتها، لا سيما عندما يتعلق الأمر باستعمال الأموال المخصصة لسفر الموظفين.
    41. Como se puede ver en la figura A al final de la parte I, el apoyo a los programas absorberá en 2003 aproximadamente el 26% del total de recursos, del cual el 19% se dedicará al apoyo a los programas sobre el terreno y el 7% a la sede. UN 41- وكما يبين الشكل ألف الوارد في نهاية الجزء الأول، سيستوعب دعم البرامج نحو 26 في المائة من مجموع الموارد في عام 2003، ستخصص نسبة 19 في المائة منها لدعم البرامج في الميدان وسبعة في المائة في المقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد