ويكيبيديا

    "al arbitraje" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى التحكيم
        
    • بالتحكيم
        
    • على التحكيم
        
    • للتحكيم
        
    • الى التحكيم
        
    • في التحكيم
        
    • إلى تحكيم
        
    • بشأن التحكيم
        
    • والتحكيم
        
    • عن التحكيم
        
    • إلى هيئة تحكيم
        
    • مسألة التحكيم
        
    • على هيئة التحكيم أو
        
    • عمليات التحكيم
        
    • بإجراء التحكيم
        
    Podría disponerse la remisión obligatoria a la Corte Internacional de Justicia o al arbitraje. UN ويمكن النص على اﻹحالة اﻹجبارية إلى محكمة العدل الدولية أو إلى التحكيم.
    En esos instrumentos se prevé además que los Estados árabes recurran al arbitraje comercial internacional. UN وأضاف أن هذه الصكوك تتيح للدول العربية أيضاً اللجوء إلى التحكيم التجاري الدولي.
    El recurso al arbitraje o al arreglo judicial debe ser decisivo para poner fin a las controversias en ese ámbito tan importante. UN وينبغي أن يضع اللجوء إلى التحكيم والتسوية القضايا حدا حاسما للمنازعات فــي ذلك المجال الحــرج.
    Conclusiones del Grupo de Trabajo sobre las disposiciones revisadas relativas al arbitraje UN الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل بشأن الأحكام المتعلقة بالتحكيم:
    En el párrafo 1 del artículo 24 se establece que, en caso de controversia, primero se recurra a negociaciones y luego al arbitraje. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 24 على التفاوض أولا ثم على التحكيم في حالة الخلاف.
    Si el sindicato no puede o no quiere someter la cuestión al arbitraje del Tribunal de Trabajo, la Junta tiene competencia para ocuparse del caso. UN وإذا لم تتمكن النقابة من إخضاع المسألة للتحكيم أو لمحكمة عمالية أو لم تكن تود ذلك، فإن للمجلس اختصاص معالجة القضية.
    Sostuvo también que el Tribunal tenía que determinar primeramente si el contrato subsistía, antes de remitir a las partes al arbitraje. UN واحتج أيضا بأنه يتعين على المحكمة أن تبت أولا في وجود العقد قبل أن تحيل الطرفين الى التحكيم.
    En caso de que el demandante no esté satisfecho con la oferta de liquidación, el boletín prevé que se recurra al arbitraje de la siguiente manera: UN وإذا لم يرض المطالب بعرض التسوية تنص النشرة على اللجوء إلى التحكيم على النحو التالي:
    Por el contrario, deben interponerse todos los recursos administrativos y judiciales antes de recurrir al arbitraje. UN بل على العكس، يجب استخدام جميع اﻹجراءات اﻹدارية والقانونية قبل اللجوء إلى التحكيم.
    Segundo, la posibilidad de que se recurra al arbitraje sobre la base del carácter sagrado de las fronteras coloniales en caso de que la otra parte así lo solicite. UN ثانيا، احتمال اللجوء إلى التحكيم على أساس حرمة الحدود الموروثة عن عهد الاستعمار إذا طلب ذلك الطرف اﻵخر.
    Por lógica, concuerda con la representante de la República Islámica del Irán en el sentido de que no es necesario aludir al arbitraje. UN وأضاف أنه، من حيث المنطق، يتفق في الرأي مع ممثلة إيران على أن الإشارة إلى التحكيم غير ضرورية.
    En el caso de los tratados bilaterales sobre inversiones y del Convenio del CIADI, el inversor extranjero tenía acceso directo al arbitraje internacional. UN أما في حالة معاهدات الاستثمار الثنائية والمركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية فيستطيع المستثمر الأجنبي أن يلجأ مباشرة إلى التحكيم الدولي.
    - Se considerase la elaboración de una fórmula para impedir que se soslayaran las posibles normas imperativas del proyecto de instrumento recurriendo al arbitraje. UN ينبغي ايلاء الاعتبار لاستحداث صيغة تحول دون امكانية التنصّل من أي قواعد إلزامية في مشروع الصك باللجوء إلى التحكيم.
    Es partidario de que se recurra al arbitraje en los casos en que las partes no puedan ponerse de acuerdo. UN وإنها تحبذ اللجوء إلى التحكيم إذا لم يتمكَّن الطرفان من الاتفاق.
    Parecía manifestarse cierta disparidad en la determinación de los acuerdos de arbitraje que permitían remitirse al arbitraje de la Convención de Nueva York. UN ويبدو أن هناك تباينا في تقرير ماهية اتفاقات التحكيم المؤهلة للإحالة إلى التحكيم في إطار تلك الاتفاقية. الأسئلة الإضافية
    El año pasado, y no cabe duda de que con el fin de facilitar el recurso a la Corte Permanente, su Consejo de Administración aprobó un conjunto de nuevas normas de procedimiento facultativas relativas al arbitraje de las controversias entre Estados. UN ومما لا شك فيه أن قرار مجلس المحكمة اﻹداري في العام الماضي الذي اعتمد به مجموعة من القواعد اﻹجرائية الاختيارية الجديدة التي تتعلق بالتحكيم في النزاعات بين الدول كان قرارا القصد منه تيسير هذا اللجوء.
    Por lo tanto, con arreglo a las normas de derecho internacional relativas al arbitraje, son jurídicamente insostenibles. UN وبهذا الوصف، يصعب قانونا الدفاع عن هذه اﻵراء وفقا لقواعد القانون الدولي المتعلقة بالتحكيم.
    No sería conveniente si impusiera unos costos elevados o si la amenaza de recurrir al arbitraje produjera soluciones apresuradas y poco meditadas. UN وسيكون خيارا غير مستصوب إذا مثل تكلفة باهظة أو إذا أدى التهديد باللجوء على التحكيم على تسويات متعجلة غير مدروسة جيدا.
    determinar si el propósito del requisito de la forma escrita es dar fe del consentimiento de las partes al arbitraje o del contenido del acuerdo de arbitraje; y UN ● تحديد ما إذا كان الغرض من اشتراط الكتابة هو توفير اليقين فيما يتعلق بموافقة الطرفين على التحكيم أو فيما يتعلق بمحتويات اتفاق التحكيم؛
    En consecuencia, la excepción dilatoria fue estimada y el Tribunal remitió las partes al arbitraje de acuerdo con el artículo 8 de la LMA. UN وتبعا لذلك، قبلت المحكمة الدفع الخاص وأحالت الطرفين الى التحكيم وفقا للمادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم.
    Cuando existe un tratado, el tratamiento perjudicial de una inversión puede dar lugar a conversaciones de país a país y la empresa puede recurrir al arbitraje internacional obligatorio. UN وقد تحدث المعاملة السيئة لاستثمار، في إطار معاهدة ما، مناقشات بين البلدين وقد تلجأ الشركة الى التحكيم الدولي الملزم.
    Si las negociaciones para llegar a un arreglo no prosperan, se recurre al arbitraje como última instancia. UN وفي حال فشل المفاوضات في تحقيق التسوية، يُشرع في التحكيم باعتباره الملجأ الأخير.
    De no poder llegarse a un acuerdo de este modo, la controversia se someterá al arbitraje de una única persona elegida por ambas partes. UN فإذا تعذر التوصل إلى تسوية بهذه الطريقة، يحال النـزاع إلى تحكيم يتولاه محكّم واحد يحظى بموافقة الطرفين.
    También presta asistencia para preparar la documentación solicitada por la Oficina de Asuntos Jurídicos con respecto al arbitraje, las reclamaciones y las controversias relacionadas con los contratos. UN كما توفر المساعدة في إعداد الوثائق التي يطلبها مكتب الشؤون القانونية بشأن التحكيم والمطالبات والمنازعات التعاقدية.
    Finalmente, la tercera parte en su forma actual daría lugar obligatoriamente a la conciliación de prácticamente todas las controversias internacionales y al arbitraje de las controversias derivadas de la aplicación de contramedidas. UN وأخيرا، فإن ما يأتي به الباب الثالث في شكله الحالي هو التوفيق اﻹلزامي لجميع المنازعات الدولية تقريبا والتحكيم اﻹجباري لجميع المنازعات الناشئة عن اللجوء إلى التدابير المضادة.
    Bianchi impugnó esa solicitud argumentando que Bilumen había renunciado tácitamente al arbitraje en vista de las diversas disposiciones adoptadas en el contexto de las actuaciones judiciales. UN وطعنت شركة Biachi في العريضة قائلة ان Bilumen تخلت ضمنيا عن التحكيم بالنظر الى مختلف الخطوات المتخذة فيما يتعلق بالاجراءات القضائية .
    Un contrato internacional de suministro de carbón contenía una cláusula de arbitraje que remitía los posibles litigios al arbitraje, con sede en Sydney y sujeto al reglamento de la Cámara de Comercio Internacional (CCI). UN تضمَّن عقد دولي لتسليم الفحم بندا بشأن التحكيم حيث تحال النزاعات التي تنشأ مستقبلا إلى هيئة تحكيم يكون مقرّها في سيدني وتخضع لقواعد غرفة التجارة الدولية.
    El Sr. Yokota propuso que se prestara mucha atención al arbitraje como medio de resolución de conflictos. UN واقترح السيد يوكوتا ضرورة النظر جدياً في مسألة التحكيم بوصفها وسيلة لتسوية المنازعات.
    Si el sindicato no puede o no quiere someter la cuestión al arbitraje del Tribunal de Trabajo, la Junta tiene competencia para ocuparse del caso. UN وإذا لم تستطع النقابة أو لن تستطيع عرض المسألة على هيئة التحكيم أو محكمة العمل، فإن للمجلس صلاحية البت في القضية.
    También es mucho menos costoso para los Estados someter las controversias a la Corte que recurrir al arbitraje caso por caso. UN ويكلف تقديم المنازعات إلى المحكمة الدول أقل كثيرا ممَّا يكلفها اللجوء إلى عمليات التحكيم المخصصة.
    d) Nulidad de la estipulación de recurrir al arbitraje o del compromiso. UN )د( بطلان التعهد بإجراء التحكيم أو اتفاق اﻹحالة على التحكيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد