ويكيبيديا

    "al aumento previsto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الزيادة المتوقعة
        
    • للزيادة المتوقعة
        
    • مع الزيادة المتوقعة
        
    • بالزيادة المتوقعة
        
    • إلى زيادة متوقعة
        
    • والزيادة المتوقعة
        
    • عن الزيادة المتوقعة
        
    La diferencia de 36.500 dólares se debe al aumento previsto de las necesidades. UN 523 - ويعزى الفرق، البالغ 500 36 دولار، إلى الزيادة المتوقعة في الاحتياجات.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la diferencia obedecía principalmente al aumento previsto de los costos del contrato de alquiler de un avión y al aumento de los costos en concepto de derechos de aterrizaje, así como al aumento en el número de despegues y aterrizajes. UN وأُبلغت اللجنة أن الفرق يعزى أساسا إلى الزيادة المتوقعة في تكلفة الترتيبات التعاقدية لاستئجار طائرة ثابتة الجناحين، فضلا عن ارتفاع التكاليف للهبوط، وزيادة عدد الطلعات الجوية والهبوط.
    También se han revisado, aumentándolos, los gastos de viaje por asuntos oficiales no imputables a los gastos de personal debido al aumento previsto de los viajes locales y regionales de los funcionarios de asuntos jurídicos y del relativamente reciente representante regional en sus actividades relacionadas con la protección, la información pública y las cuestiones relacionadas con los donantes. UN كما دُفعت نفقات السفر في مهام رسمية تحت بند النفقات غير المرتبطة بالموظفين، استناداً إلى الزيادة المتوقعة في عدد الرحلات المحلية واﻹقليمية للموظفين القانونيين والممثل اﻹقليمي الجديد نسبيا لمعالجة المسائل المتعلقة بالحماية وإعلام الجمهور والمتبرعين.
    Se solicita la aprobación del incremento propuesto de esta partida en 2006 debido al aumento previsto de las necesidades en el período de evaluación de 2006. UN ويجري اقتراح زيادة في هذا الباب في عام 2006 نتيجة للزيادة المتوقعة في المتطلبات بهذا الشأن خلال فترة التقييم 2006.
    Por ello, pero también debido al aumento previsto de las aplicaciones y los controles de calidad, se prevé que aumentará asimismo el volumen de trabajo del Grupo de Acreditación del MDL y los expertos en acreditación. UN وفي هذا السياق، ونظرا للزيادة المتوقعة في عدد الطلبات وعمليات التحقق من النوعية كذلك، يُتوقع أيضا أن يزيد حجم أعمال فريق الاعتماد التابع لآلية التنمية النظيفة وأعمال خبراء الاعتماد
    Eso es insuficiente para hacer frente al aumento previsto de la carga de trabajo y la gestión de la Dependencia de Apelaciones. UN وهو لا يكفي للتعامل مع الزيادة المتوقعة في حجم العمل بالوحدة وفي متطلبات إدارتها.
    Se solicita para esta partida la suma de 7.931.800 dólares, que entraña un incremento de 531.800 dólares debido principalmente al aumento previsto del número de detenidos y de abogados defensores. La partida se desglosa como sigue: UN 58 - يطلب مبلغ 800 931 7 دولار، ويشمل زيادة قدرها 800 531 دولار ويتصل أساسا بالزيادة المتوقعة في عدد المحتجزين ومحامي الدفاع لتغطية تكلفة الخدمات التعاقدية التي تشتمل ما يلي:
    A.29.18 Las necesidades de 466.100 dólares reflejan una reducción de 65.400 dólares debido al aumento previsto en la utilización, cuando proceda, de videoconferencias a fin de evitar los viajes. UN م-29-18 تعكس الاحتياجات التي تبلغ 100 466 دولار، نقصا قدره 400 65 دولار، يُعزى إلى زيادة متوقعة في عقد المؤتمرات عن طريق الفيديو، عند الاقتضاء، بدلا من السفر لذلك الغرض.
    El aumento de 200.000 dólares en los gastos no relacionados con puestos permitirá hacer frente al aumento previsto en el nivel de traducción por contrata. UN وستغطي الزيادة البالغ مقدارها 000 200 دولار تحت بند الاحتياجات من غير الوظائف والزيادة المتوقعة في حجم الترجمة التحريرية التعاقدية.
    La Comisión Consultiva hace notar que el incremento se debe sobre todo al aumento previsto de la dotación de personal del Tribunal, al aumento del número de actuaciones, a la necesidad de sustituir piezas y de equipo y de darle mantenimiento, al aumento del costo de la gasolina, el aceite y los lubricantes así como al aumento previsto del número de detenidos. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه الزيادة تعزى إلى حد كبير إلى الزيادة المتوقعة في مستوى موظفي المحكمة، وزيادة عدد الإجراءات، والحاجة إلى قطع غيار وصيانة المعدات، وزيادة تكلفة البنزين، والزيوت ومواد التشحيم والزيادة المتوقعة في عدد المعتقلين.
    Los nuevos puestos se necesitarían para hacer frente al aumento previsto de las responsabilidades de representación y coordinación de la Oficina, habida cuenta de que la Misión se propone acelerar la realización de las tareas prioritarias sustantivas antes de que se produzca una reducción paulatina de la Misión y puedan transferirse sus responsabilidades. UN وستلزم الحاجة إلى الوظائف الإضافية بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في مسؤوليات المكتب المتعلقة بالتمثيل والتنسيق، حيث تعتزم البعثة الإسراع في إنجاز المهام الفنية ذات الأولوية قبل بدء التخفيض التدريجي للبعثة ونقل مسؤولياتها.
    Los recursos adicionales para 2010 se deben principalmente al aumento previsto de los gastos del contrato de aeronaves sobre la base de un contrato similar recientemente firmado por la UNSOA. UN وتُعزى الموارد الإضافية لعام 2010 في معظمها إلى الزيادة المتوقعة في تكاليف العقد المتعلق بالطائرة الثابتة الجناحين على أساس عقد مماثل أبرمه مؤخرا مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    El aumento de las necesidades obedece principalmente al aumento previsto de los gastos de expedición del equipo de propiedad de las Naciones Unidas al Sudán Meridional. UN 95 - يعزى ارتفاع الاحتياجات أساساً إلى الزيادة المتوقعة في تكاليف الشحن في ما يتعلق بنقل المعدات المملوكة للأمم المتحدة إلى جنوب السودان.
    La diferencia obedece al aumento previsto del volumen de trabajo del Equipo de la Junta de Investigación para ofrecer al personal de las misiones orientación respecto de los procedimientos de la Junta, incluso respecto a la aplicación de sus recomendaciones, el examen de casos existentes de las misiones y sobre cómo proceder al respecto. UN 259 - ويُعزى الفرق إلى الزيادة المتوقعة في أعباء عمل مجلس فريق التحقيق والمتمثلة في تقديم توجيهات إلى أفراد البعثة بشأن إجراءات مجلس التحقيق، بما فيها الإجراءات المتعلقة بتنفيذ توصيات المجلس واستعراض القضايا التي تعكف البعثة على النظر فيها، وفي السبل المتبعة للمضي قدماً بشأنها.
    Los recursos adicionales para 2010 se deben principalmente al aumento previsto de los gastos del contrato de aeronaves sobre la base de un contrato similar recientemente firmado por la UNSOA. UN وتعزى الموارد الإضافية لعام 2010 في معظمها إلى الزيادة المتوقعة في تكاليف العقد المتعلق بالطائرة الثابتة الجناحين على أساس عقد مماثل أبرمه مؤخرا مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Ese aumento previsto de 19,4 millones (en comparación con el presupuesto del bienio 2002-2003, que fue de 59 millones) se debe principalmente al aumento previsto de la financiación de los fondos fiduciarios existentes. UN أما الزيادة المتوقعة وقدرها 19.4 مليون دولار (مقارنة بميزانية 2002 - 2003 البالغة 59 مليون دولار) فمرجعها أساساً إلى الزيادة المتوقعة في تمويل الصناديق الاستئمانية الجارية.
    Debido al aumento previsto en las necesidades de transporte aéreo, se estima que la utilización de helicópteros y aviones se basará en un total compuesto de horas ordinarias contratadas, incluidas en los costos de alquiler, y de horas adicionales que representarán gastos extraordinarios. UN ونظرا للزيادة المتوقعة في متطلبات النقل الجوي، يُقدر أن استخدام الطائرات المروحية والطائرات الثابتة اﻷجنحة سيستند إلى مجموع ساعات تعاقدية منتظمة مشمولة في تكاليف الاستئجار وساعات طيران تكميلية بتكلفة إضافية.
    h) Fortalecimiento de la Dependencia de Conducta y Disciplina en respuesta al aumento previsto de casos de faltas de conducta y disciplina y de explotación y abusos sexuales; UN (ح) تعزيز وحدة السلوك والتأديب استجابة للزيادة المتوقعة في قضايا السلوك والتأديب والاستغلال والاعتداء الجنسي؛
    Los nuevos puestos temporarios se necesitarán debido al aumento previsto de la necesidad de suministrar combustible de aviación en varios lugares del país para las operaciones aéreas de traslado de personal para las elecciones y de distribución de material electoral. UN وستنشأ الحاجة إلى هذه الوظائف الإضافية المؤقتة نظرا للزيادة المتوقعة في الاحتياجات إلى إيصال وقود الطائرات إلى عدة مواقع في كامل أنحاء البلد نتيجة العمليات الجوية المتصلة بنقل موظفي الانتخابات وتوزيع المواد الانتخابية.
    Además, debido al aumento del número de regresos organizados, unido al aumento previsto del número de regresos espontáneos antes de la celebración de las elecciones nacionales en el Sudán, podría ser necesario intensificar los esfuerzos dirigidos a lograr un regreso seguro, sostenible y voluntario, así como dedicar una mayor atención a la reintegración. UN وعلاوة على ذلك، فإن ارتفاع عدد عمليات العودة المنظمة بالاقتران مع الزيادة المتوقعة في العودة التلقائية قبل إجراء الانتخابات الوطنية في السودان قد يستلزم تكثيف الجهود لكفالة عودة آمنة ومستدامة وطوعية، إضافة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لإعادة الإدماج.
    Se informó a la Comisión de que el aumento de las necesidades obedecía al aumento previsto de los viajes de funcionarios del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales para asistir a cinco cursos de capacitación y reuniones regionales en relación con el 41° período de sesiones de la Comisión de Estadística, que se celebraría en febrero de 2010. UN وأبلغت اللجنة بأن الزيادة في الاحتياجات تتعلق بالزيادة المتوقعة في سفر موظفي الإدارة لحضور خمس حلقات عمل تدريبية واجتماعات إقليمية فيما يتصل بالدورة الحادية والأربعين للجنة الإحصائية التي ستعقد في شباط/فبراير 2010.
    3. Gastos relacionados con la capacidad adicional de transmisión necesaria para hacer frente al aumento previsto en el uso; UN ٣ - تكاليف النطاق التدفقي اﻹضافي الناجمة عن الزيادة المتوقعة في الاستخدام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد