* ¿Cómo podría afectar la desertificación al bienestar humano en el futuro? | UN | كيف يمكن أن يؤثر التصحر في رفاه الإنسان في المستقبل؟ |
Por consiguiente, el bienestar de la familia es el fundamento del bienestar de la población, y esto se puede lograr mediante prácticas encaminadas al bienestar de la familia basadas en la experiencia del programa de planificación de la familia. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق اﻷخذ بنُهُج في رفاه اﻷسرة بما يعبر عن الخبرة المكتسبة في برنامج تنظيم اﻷسرة. |
Con el desarrollo económico el derecho al bienestar social también adquiere prioridad. | UN | وبالتنمية الاقتصادية يصبح الحق في الرفاه الاجتماعي إحدى اﻷولويات كذلك. |
El informe deja claro que se han logrado progresos significativos en varias esferas relativas al bienestar de los niños. | UN | ويوضح التقرير أنه قد أحرز قدر كبير من التقدم في عدد من المجالات المرتبطة برفاه الطفل. |
Al interpretar los recursos, el Comité tendrá en cuenta los efectos que su dilación pueda causar al bienestar y desarrollo del niño. | UN | وستفسر اللجنة كيفية تطبيق سبل الانتصاف بطريقة تراعي ما قد يترتب على التأخير من آثار على رفاه الطفل ونمائه؛ |
La Conferencia lanzó un reto a los gobiernos para que adoptaran políticas de largo plazo sobre las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo sostenible que afectaban al bienestar y a la supervivencia humanos. | UN | وطالب المؤتمر الحكومات باعتماد سياسات طويلة اﻷجل بشأن مسائل البيئة والتنمية المستدامة التي تؤثر في رفاه اﻹنسان وبقائه. |
Con arreglo a esta ley, al decidirse la división de bienes se tiene en cuenta la contribución económica o doméstica de la mujer al bienestar de la familia. | UN | ففي إطار هذا القانون، يؤخذ في الاعتبار لدى تقسيم اﻷملاك المساهمة الاقتصادية والمنزلية للمرأة في رفاه اﻷسرة. |
Valores relacionados con la aportación de los bosques al bienestar humano | UN | القيم المرتبطة بمساهمات الغابات في رفاه البشر |
Aunque esos valores son difíciles de medir desde un punto de vista económico, deben tenerse en cuenta para valorar las aportaciones de los bosques al bienestar humano. | UN | ورغم صعوبة قياس هذه القيم من الناحية الاقتصادية، لكن لا بد من الاعتراف بها عند تقييم مساهمات الغابات في رفاه البشر. |
Se han empadronado 170 agrupaciones femeninas que contribuyen mucho al bienestar económico y social con los fondos que recaudan. | UN | وقد جرى إحصاء ١٧٠ تجمع نسوي تساهم بقوة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي بواسطة اﻷموال التي تجمعها. |
Mediante sus actividades productivas contribuyen considerablemente no sólo al bienestar físico de sus familias, sino también a la vida económica del país. | UN | ومن خلال أنشطتهن الإنتاجية فإنهن يساهمن لا في الرفاه المادي لأسرهن فحسب، بل أيضا في الحياة الاقتصادية للبلد ككل. |
El CCM y sus grupos de trabajo se ocupan de toda la gama de cuestiones relativas al bienestar del personal y las condiciones del servicio. | UN | وتتناول اللجنة الاستشارية المشتركة وفرق العمل التابعة لها نطاقا كاملا من القضايا المتصلة برفاه الموظفين وشروط الخدمة. |
También puede solicitar el asesoramiento de dichas asociaciones en cuestiones relativas al bienestar y las condiciones de servicio de estos funcionarios. | UN | ويجوز أيضاً أن يلتمس المشورة من أية جمعيات من هذا النوع في المسائل المتعلقة برفاه وظروف خدمة رجال الشرطة. |
Al interpretar los recursos, el Comité tendrá en cuenta los efectos que su dilación pueda causar al bienestar y desarrollo del niño. | UN | وتفسر اللجنة كيفية تطبيق سُبل الانتصاف بطريقة تراعي ما قد يترتب على التأخير من آثار على رفاه الطفل ونمائه؛ |
Eso no solo afectará al bienestar de los trabajadores y sus familias, sino que también socavará las perspectivas de crecimiento a largo plazo. | UN | وهذا لن يؤثر فقط على رفاه الكثيرين من العمال وأسَرهم وإنما سيؤدي أيضاً إلى إحباط توقعات النمو على الأمد الطويل. |
China, con una economía floreciente, es un factor importante que contribuye al bienestar económico de Asia y del mundo en general. | UN | إن الصين ذات الاقتصاد القوي تعتبر عاملا هاما يسهم في تحقيق الرفاه الاقتصادي في آسيا وفي العالم كله. |
Esos programas han afectado de forma muy negativa al bienestar social de los países africanos. | UN | ولقد كان لهذه البرامج آثار غير مواتية قاسية على الرفاه الاجتماعي للبلدان اﻷفريقية. |
La pobreza, los problemas demográficos y la degradación ambiental se han convertido en una amenaza común al bienestar de la humanidad. | UN | لقد أصبح الفقر والمشاكل السكانية والتدهور البيئي مصدر تهديد مشترك لرفاهية البشرية. |
Como Israel ya ha declarado anteriormente, apoyamos la misión humanitaria del Organismo de Obras Públicas y Socorro y reconocemos la importante contribución del OOPS al bienestar de los refugiados palestinos. | UN | وكما ذكرت إسرائيل سابقا، نحن نؤيد مهمة الأونروا الإنسانية ونعترف بمساهمتها الهامة في تحقيق رفاه اللاجئين الفلسطينيين. |
Al contrario, Indonesia ha concedido la más alta prioridad al bienestar económico y social del pueblo. | UN | بل على عكس ذلك، إن اﻷولوية العليا تمنح للرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعب. |
Durante su breve existencia han realizado muchas aportaciones demostrables al bienestar de la humanidad. | UN | وقد قدمت، حتى في عمرها هذا القصير إسهامات لا تنكر لرفاه البشرية. |
En Bangladesh, ser benevolente y altruista lleva al bienestar. | UN | ففي بنغلاديش، أدّى عمل الخير وعدم الأنانية إلى الرفاه. |
Se encarga de las negociaciones con el Departamento de Bienestar Social y otros organismos gubernamentales sobre diversas cuestiones y documentos blancos relativos al bienestar. | UN | وتتفاوض مع إدارة الرفاه الاجتماعي وغيرها من الوكالات الحكومية بشأن شتى القضايا والورقات البيضاء المتعلقة بالرفاه. |
Aunque sea difícil medir esos valores en términos económicos, deben reconocerse en la valoración de las aportaciones de los bosques al bienestar de la humanidad. | UN | وينبغي، رغم صعوبة قياس هاتين القيمتين بالمعنى الاقتصادي، الاعتراف بهما في تقدير مساهمات الغابات في رخاء البشرية. |
La aportación de la mujer al bienestar de la familia y al desarrollo de la sociedad sigue estando insuficientemente reconocida. | UN | وما زالت مساهمة المرأة في رفاهية الأسرة وكذلك في تنمية المجتمع، لا تلقى الاعتراف الكافي. |
86. La Constitución contiene diversas disposiciones en relación con varios aspectos concretos del derecho al bienestar, incluida la seguridad social. | UN | ٦٨- يتضمن الدستور أحكاماً منفردة تحكم مختلف الجوانب المحددة للحق في الرعاية بما في ذلك التأمين الاجتماعي. |