En el presente caso el Estado Parte no entiende las razones que indujeron al Comité a solicitar medidas provisionales. | UN | وفي هذه الحالة، لا تفهم الدولة الطرف اﻷسباب التي دفعت اللجنة إلى طلب اتخاذ تدابير مؤقتة. |
A ese respecto, invita al Comité a que envíe una delegación a Gibraltar. | UN | وفي هذا السياق، دعا اللجنة إلى إيفاد وفد إلى جبل طارق. |
En 2010 la Asamblea General decidió autorizar al Comité a reunirse durante una semana adicional por período de sesiones en 2011 y 2012, tiempo durante el cual el Comité ha examinado 10 informes y 20 comunicaciones individuales adicionales. | UN | وفي عام 2010، قررت الجمعية العامة أن تأذن للجنة بأن تعقد دورة إضافية مدتها أسبوع في كل من عامي 2011 و 2012 نظرت اللجنة خلالهما في 10 تقارير و 20 شكوى من الأفراد. |
No obstante, habida cuenta de la actual situación económica, su país debe disociarse del proyecto de resolución debido a las disposiciones del párrafo 2, que autorizan al Comité a reunirse durante una semana adicional en cada período de sesiones a partir de 2013. | UN | غير أن بلدها، بالنظر إلى الحالة الاقتصادية الراهنة، يرى لزاما عليه أن ينأى بنفسه عن مشروع القرار بسبب أحكام الفقرة 2 التي تأذن للجنة بأن تجتمع لمدة أسبوع إضافي في كل دورة ابتداء من عام 2013. |
No dispone de cifras de los procesos o las condenas, pero las transmitirá al Comité a la brevedad posible. | UN | وأضاف أنه ليست لديه أية أرقام بشأن عدد القضايا أو اﻹدانات لكنه سيرسل هذه اﻷرقام إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
Esto condujo al Comité a concluir que también se infringió el derecho amparado en el artículo 6. | UN | وهذا ما أفضى باللجنة إلى الاستنتاج بأن الحق الذي تحميه المادة 6 قد انتُهك أيضاً. |
El Comité toma nota con satisfacción del diálogo abierto, franco y constructivo sostenido con los miembros de la delegación del Estado Parte y les agradece la nueva información que proporcionaron al Comité a su regreso a la capital. | UN | 4- وتلاحظ اللجنة بارتياح الحوار المفتوح والصريح والبنّاء مع أعضاء وفد الدولة الطرف وتعرب عن شكرها لهم لما قدموه من معلومات إضافية إلى اللجنة عند عودتهم إلى العاصمة. |
El peticionario invita al Comité a que tome en consideración esas opiniones. | UN | ويدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى أخذ هذه الآراء في الاعتبار. |
Remitimos pues al Comité a las medidas legislativas enumeradas con detalle en el apartado tercero de este informe. | UN | وعليه نحيل اللجنة إلى التدابير التشريعية المشار إليها تفصيلاً في الجزء الثالث من هذا التقرير. |
Se invitó al Comité a examinar la forma en que podría contribuir a la deliberación a nivel mundial, que todavía era de carácter sumamente exploratorio. | UN | ودعيت اللجنة إلى النظر في الأسلوب الذي يمكن أن تساهم به في المناقشة العالمية، التي لا تزال في مرحلة استكشافية للغاية. |
Invita al Comité a examinar capítulo por capítulo este proyecto de informe. | UN | ودعا الرئيس اللجنة إلى دراسة مشروع التقرير فصلاً بعد فصل. |
A continuación invitó al Comité a aprobar la propuesta del Subcomité con esa enmienda. | UN | ثم دعا اللجنة إلى الموافقة على اقتراح اللجنة الفرعية مع ذلك التعديل. |
13. Decide autorizar al Comité a reunirse una semana más en cada período de sesiones como medida transitoria, con efecto a partir de agosto de 2009 y hasta 2011; | UN | 13 - تقرر الإذن للجنة بأن تجتمع لمدة أسبوع إضافي في كل دورة، كتدبير مؤقت يسري بدءا من آب/أغسطس 2009 إلى عام 2011؛ |
No obstante, la labor dista mucho de estar terminada, y por consiguiente el proyecto de resolución autoriza al Comité a que continúe reuniéndose durante una semana adicional por período de sesiones en 2013 y 2014. | UN | غير أن العمل بعيد عن أن يكون مكتملا ولذلك فإن مشروع القرار يأذن للجنة بأن تواصل الاجتماع لأسبوع إضافي كل دورة في عامي 2013 و 2014. |
La Asamblea autorizó al Comité a modificar su programa de trabajo aprobado cuando lo considerara adecuado e informare al respecto en su sexagésimo noveno período de sesiones y en los períodos de sesiones siguientes. | UN | وأذنت الجمعية العامة للجنة بأن تدخل تعديلات على برنامج عملها المعتمد حسب ما قد تراه مناسبا، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها التاسعة والستين وما بعد ذلك. |
A ese respecto, se comunicarán al Comité a su debido tiempo todos los datos estadísticos necesarios. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن جميع البيانات الاحصائية اللازمة سترسل إلى اللجنة في الوقت المناسب. |
En primer lugar parece que autor no señaló el tema de la tortura hasta que presentó su denuncia al Comité a principios de 1999. | UN | أولاً، يبدو أن مقدم البلاغ لم يثر مسألة التعذيب إلا عندما قدم شكواه إلى اللجنة في بداية عام 1999. |
El Estado Parte no presentó esos registros al Comité a fin de ocultar el puntaje del autor, así como el de los demás candidatos. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف هذه المحاضر إلى اللجنة في محاولة للتكتم على النتائج التي أحرزها والمترشحون الآخرون في التقييم. |
Esto ha llevado al Comité a concluir que Israel no actuó en legítima defensa cuando lanzó la Operación Plomo Fundido. | UN | وقد حدا ذلك باللجنة إلى استنتاج أن إسرائيل لم تتصرف على سبيل الدفاع عن النفس عندما قامت بعملية الرصاص المصبوب. |
430. El Comité toma nota con satisfacción del diálogo abierto, franco y constructivo sostenido con los miembros de la delegación del Estado Parte y les agradece la nueva información que proporcionaron al Comité a su regreso a la capital. | UN | 430- وتلاحظ اللجنة بارتياح الحوار المفتوح والصريح والبنّاء مع أعضاء الوفد الفنلندي وتعرب عن شكرها لهم على ما قدموه من معلومات إضافية إلى اللجنة عند عودتهم إلى العاصمة. |
En caso de que el Comité recibiera información según la cual el autor no deseara mantener su comunicación, el Estado parte invitaría al Comité a que dejase de ocuparse de la comunicación. | UN | وتدعو الدولة الطرف اللجنةَ إلى وقف النظر في البلاغ إذا ما تلقت معلومات تفيد بعدم رغبة صاحب الشكوى في استبقاء بلاغه. |
18. Exhorta a todos los miembros del Comité y del Equipo de Vigilancia a que compartan con el Comité toda la información que puedan obtener sobre las solicitudes de inclusión en la Lista presentadas por los Estados Miembros, para que esa información pueda ayudar al Comité a adoptar una decisión sobre la inclusión y proporcionarle material adicional para elaborar el resumen de los motivos de la inclusión en la Lista descrito en el párrafo 16; | UN | 18 - يهيب بجميع أعضاء اللجنة وفريق الرصد أن يطلعوا اللجنة على أي معلومات قد تتوافر لديهم بشأن طلب يرد من إحدى الدول الأعضاء لإدراج اسم في القائمة، لكي تستعين بها اللجنة عند البت في إدراج الاسم في القائمة وأن تستمد منها العناصر التي يمكن إضافتها إلى الموجز السردي لأسباب الإدراج المبين في الفقرة 16؛ |
La representante de Australia solicitó una reunión con el Comité de opciones técnicas sobre el metilbromuro para aportar información adicional sobre los planes de investigación y transición revisados de su país, del que esperaba que llevaría al Comité a reconsiderar su recomendación provisional sobre la propuesta de exención para usos críticos en el sector de los estolones de fresas para su país. | UN | 33 - وطلبت ممثلة أستراليا عقد اجتماع مع لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل لتقديم معلومات إضافية بشأن خطط بلدها المنقّحة بشأن البحوث والتحول، وقالت إنها تأمل في أن تقنع تلك الخطط اللجنة بإعادة النظر في توصيتها المؤقتة بشأن تعيينات الاستخدامات الحرجة لبلدها فيما يتعلّق بقطاع سوق الفراولة الجارية. |
La oradora remite también al Comité a los párrafos 61 y 154 del quinto informe periódico de su delegación (CCPR/C/NOR/2004/5). | UN | وأشارت أيضا على اللجنة بالرجوع إلى الفقرتين 61 و 154 من التقرير الدوري الخامس لوفد بلادها (CCRP/C/NOR/2004/5). |
Por último, desearía dar las gracias al Consejo por haber invitado al Comité a examinar su proyecto de calendario de conferencias y reuniones y por la cooperación estrecha y permanente entre el Consejo Económico y Social y el Comité de Conferencias. | UN | وفي الختام، أود الإعراب عن تقدير اللجنة للمجلس على دعوته استعراض مشروع جدول مؤتمراته واجتماعاته، وعن تقديرها لمواصلة التعاون الوثيق بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة المؤتمرات. |
Preparan documentos sobre los avances logrados y los resultados de su labor e informan al Comité a los efectos de la adopción de decisiones en sus períodos ordinarios de sesiones. | UN | وتعد أفرقة العمل وثائق عن التقدم الذي تحرزه وعن نتائج أعمالها، وتقدم تقارير إلى لجنة التنسيق كي تتخذ القرارات اللازمة في دوراتها العادية. |
En virtud del proyecto de decisión II, el Consejo autorizaría al Comité a que celebrara una continuación de su período de sesiones de 1998 a efectos de concluir la labor de ese período de sesiones. | UN | وبموجب المقرر الثاني، سيأذن المجلس للجنة بعقد دورة مستأنفة من أجل إنجاز أعمال دورتها لعام ١٩٩٨. المحتويــات |