Estas visitas serán objeto de sendos informes detallados al Consejo de Derechos Humanos en 2008. | UN | وستُقدَّم بشأن هذه الزيارات تقارير شاملة إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2008. |
El Representante espera poder exponer sus conclusiones y recomendaciones preliminares al Consejo de Derechos Humanos cuando presente el presente informe. | UN | ويأمل الممثل أن يتمكن من تقديم استنتاجاته وتوصياته الأولية إلى مجلس حقوق الإنسان عند تقديم هذا التقرير. |
El presente informe temático es el primero que presenta al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وهذا التقرير هو التقرير الموضوعي الأول الذي تقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان. |
También debatió las propuestas que había de presentar al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأجرت الآلية كذلك مناقشة للاقتراحات التي ستُقدم إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Estos recursos seguirán utilizándose para prestar servicios al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وستستمر الإفادة من هذه الموارد لتقديم الخدمات لمجلس حقوق الإنسان. |
Formulará recomendaciones temáticas que la Experta independiente transmitirá al Consejo de Derechos Humanos; | UN | أن يُعدّ توصيات مواضيعية تقدمها الخبيرة المستقلة إلى مجلس حقوق الإنسان؛ |
Su informe sobre esa misión se presentará al Consejo de Derechos Humanos en 2013. | UN | وسيقدم تقريره عن هذه البعثة إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2013. |
El informe completo será presentado al Consejo de Derechos Humanos en 2013. | UN | وسيقدَّم تقريره الكامل إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2013. |
Los informes sobre esas visitas se presentarán al Consejo de Derechos Humanos en 2013. | UN | وستقدم التقريرين بشأن هاتين الزيارتين إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2013. |
Desea presentar un informe final sobre la seguridad de la tenencia al Consejo de Derechos Humanos en 2014. | UN | وتطمح إلى تقديم تقرير نهائي عن أمن الحيازة إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2014. |
El informe completo de su visita será presentado al Consejo de Derechos Humanos en su 26° período de sesiones. | UN | وسيُقدم تقرير كامل عن الزيارة التي قامت بها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة والعشرين. |
Omán aborda la situación de los niños en el informe que presentó recientemente al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وقد عالجت عمان أوضاع الأطفال من خلال التقرير الذي قدمته إلى مجلس حقوق الإنسان مؤخرا. |
Los resultados finales de esas encuestas se presentarán al Consejo de Derechos Humanos en 2013. | UN | وستُقدم النتائج النهائية لهذه الدراسات الاستقصائية إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2013. |
En el anterior informe del Grupo de Trabajo al Consejo de Derechos Humanos se proporcionaba información sobre las respuestas recibidas. | UN | ويبين التقرير السابق الذي قدمه الفريق العامل إلى مجلس حقوق الإنسان معلومات عن الردود التي حصل عليها. |
Durante 2012, la Commonwealth Human Rights Initiative realizó siete presentaciones conjuntas al Consejo de Derechos Humanos y la Asamblea General. | UN | وخلال عام 2012، قدمت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان 7 إفادات مشتركة إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
En respuesta, el Alto Comisionado presenta informes anuales al Consejo de Derechos Humanos sobre la composición del personal por regiones geográficas. | UN | واستجابة لذلك، يقدِّم المفوض السامي تقارير سنوية إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن تكوين ملاك الموظفين حسب المناطق الجغرافية. |
Representa el inicio de una transición de la Comisión de Derechos Humanos al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وهو يمثل بداية للانتقال من لجنة حقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان. |
El proyecto de Convenio sobre las desapariciones forzadas se presentará al Consejo de Derechos Humanos para su aprobación. | UN | وسيقدم مشروع الاتفاقية المتعلقة بالاختفاء القسري إلى مجلس حقوق الإنسان من أجل اعتمادها. |
Aseguró al Consejo de Derechos Humanos que se harían todos los esfuerzos posibles para aplicar las recomendaciones aceptadas. | UN | وأكدت لمجلس حقوق الإنسان أنه لن يُدَّخر جهد في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
Ello es especialmente válido en cuanto al Consejo de Derechos Humanos, diseñado para ser el principal mecanismo de protección de derechos humanos del mundo. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على مجلس حقوق الإنسان، الذي أريد له أن يكون الآلية الرائدة لحماية حقوق الإنسان في العالم. |
Promesa voluntaria de la candidatura de Sudán del Sur al Consejo de Derechos Humanos | UN | التعهد الطوعي لجمهورية جنوب السودان المقدَّم دعماً لترشحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان |
Interfaith International invita a representantes de diversos países y les proporciona una plataforma para dirigirse al Consejo de Derechos Humanos. | UN | فالمنظمة المشتركة بين الأديان تدعو ممثلين عن مختلف البلدان وتوفر لهم منبرا للتكلم في مجلس حقوق الإنسان. |
Damos la bienvenida al Consejo de Derechos Humanos como foro de debate para cuestiones relacionadas con los derechos y las libertades. | UN | إننا نرحب بمجلس حقوق الإنسان، بصفته منتدى لمناقشة المسائل المتعلقة بالحقوق والحريات. |
Pidió al Consejo de Derechos Humanos que prestara atención a estas cuestiones en sus debates. | UN | وطلبت من مجلس حقوق الإنسان إيلاء الاهتمام لتلك المسائل المطروحة في هذه المناقشات. |
Todos los años presenta un proyecto de resolución sobre esta cuestión a la Tercera Comisión y al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وزاد على ذلك قوله إنها تقدم كل سنة مشروع قرار بشأن المسألة في اللجنة الثالثة ومجلس حقوق الإنسان. |
La información correspondiente se envió de manera oportuna a la Comisión de Derechos Humanos y más recientemente al Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وأحيلت المعلومات ذات الصلة في الوقت المناسب إلى لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومنذ عهد قريب إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Algunas de las recomendaciones se referían al Consejo de Derechos Humanos que vino a reemplazar a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وكانت بعض التوصيات بشأن مجلس حقوق الإنسان الذي حل محل لجنة حقوق الإنسان. |
La Representante Especial presenta informes anuales a la Asamblea General, al Consejo de Derechos Humanos y al Consejo Económico y Social. | UN | وتقدم الممثلة الخاصة التقارير سنوياً إلى الجمعية العامة وإلى مجلس حقوق الإنسان وإلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ha evaluado las medidas adoptadas por el Gobierno del Sudán para aplicar las recomendaciones compiladas por el grupo de expertos y proporcionado al Consejo de Derechos Humanos una descripción y un análisis lo más detallados posible de la situación de dicha aplicación. | UN | وقَيَّمت التدابير التي اتخذتها حكومة السودان لتنفيذ التوصيات التي وضعها فريق الخبراء. وتوافي المقررة الخاصة مجلس حقوق الإنسان بشرح وتحليل مفصلين قدر الإمكان لحالة التنفيذ. |
El Asesor Especial invitó al Consejo de Derechos Humanos a adoptar la pauta de análisis que su Oficina había elaborado para evaluar los riesgos de crímenes atroces. | UN | ودعا المستشار الخاص مجلس حقوق الإنسان إلى اعتماد إطار التحليل الذي وضعه مكتبه لتقييم خطر الجرائم الفظيعة. |
En lo relativo al Consejo de Derechos Humanos, la reunión subrayó el carácter complementario y de reforzamiento mutuo del sistema de órganos creados en virtud de tratados y del mecanismo de Examen Periódico Universal e hizo hincapié en la importancia de seguir dialogando sobre esta cuestión. | UN | أمَّا فيما يخص مجلس حقوق الإنسان، فقد أكد الاجتماع الطبيعة التكاملية والتكافلية التي يتسم بها نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات وآلية الاستعراض الدوري الشامل وشدد على أهمية مواصلة الحوار في هذا الشأن. |
60. Se invita al Consejo de Derechos Humanos, en el mismo espíritu, a señalar a la atención de los Estados Miembros el arraigo histórico y cultural del racismo. | UN | 60- وإن مجلس حقوق الإنسان مدعو في نفس السياق إلى استرعاء انتباه الدول الأعضاء إلى العمق التاريخي والثقافي للعنصرية. |