Se pedirá al Consejo de Seguridad que preste asistencia para apoyar al ECOMOG. | UN | ويطلب إلى مجلس الأمن أن يقدم مساعدة لدعم فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة. |
Se pedirá al Consejo de Seguridad que preste asistencia para apoyar al ECOMOG. | UN | وسيطلب إلى مجلس الأمن أن يقدم المساعدة لدعم فريق المراقبين. |
Las partes también piden al Consejo de Seguridad que modifique el mandato de la UNOMSIL para que pueda dar cumplimiento a las diversas disposiciones descritas en el acuerdo. | UN | وطلب الطرفان أيضا إلى مجلس الأمن أن ينقح ولاية البعثة لتمكينها من تنفيذ الأحكام المتعددة الواردة في الاتفاق. |
Habida cuenta de lo que antecede, mi Gobierno pide concretamente al Consejo de Seguridad que: | UN | وعلى ضوء ما سبق ذكره، تطلب حكومتي بوجـه أدق من مجلس الأمن أن: |
Por último, solicito al Consejo de Seguridad que reconozca que, al enfrentarse ante una volatilidad y una violencia persistentes, Israel ha actuado con un autocontrol considerable. | UN | وفي الختام، ألتمس من مجلس الأمن أن يقر بأن إسرائيل تتصرف بقدر كبير من ضبط النفس في وجه استمرار العنف وعدم الاستقرار. |
Por ello, Libia exige al Consejo de Seguridad que se adopten las medidas y disposiciones siguientes: | UN | لذلك، فإن ليبيا تطالب مجلس الأمن بأن يتخذ التدابير والإجراءات التالية: |
Después de esa masacre, se pidió al Consejo de Seguridad que enviara un equipo de observadores a nuestro país. | UN | وفي أعقاب تلك المجزرة، طلب من مجلس اﻷمن أن يوفد فريقا من المراقبين إلى بلدنا. |
El Presidente Kagame dijo que el informe adolecía de graves defectos y pidió al Consejo de Seguridad que tratase este asunto con ecuanimidad. | UN | وقال الرئيس كاغامي إن التقرير تشوبه عيوب كبيرة وطلب إلى مجلس الأمن أن يعالج المسألة بعدل. |
En vista de lo expuesto anteriormente, el Gobierno de la República Democrática del Congo pide al Consejo de Seguridad que asuma plenamente sus responsabilidades y que: | UN | وبناء على ما سبق بيانه، تطلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مجلس الأمن أن يتحمل مسؤولياته بشكل كامل وأن يقوم بما يلي: |
Mi Gobierno pide una vez más al Consejo de Seguridad que: | UN | إن حكومتي تطلب مجددا إلى مجلس الأمن أن يبادر إلى ما يلي: |
Mi Gobierno pide al Consejo de Seguridad que tenga a bien prestarle toda la asistencia posible para ejecutar la orden de detención internacional dictada contra el Sr. Nkundabatware. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يتفضل بمدها بكل المساعدة اللازمة لتنفيذ الأمر الدولي بالقبض على السيد نكونداباتواري. |
Sobre la base de las consideraciones anteriormente mencionadas, pido al Consejo de Seguridad que prorrogue el mandato de los siguientes magistrados que en la actualidad prestan servicio en el Tribunal: | UN | وبناء على الاعتبارات المذكورة أعلاه، أطلب إلى مجلس الأمن أن يمدد فترات ولاية القضاة العاملين حاليا على النحو التالي: |
Más concretamente, recomienda al Consejo de Seguridad que establezca un comité independiente de expertos para que se encargue de vigilar esas investigaciones internas. | UN | ويطلب التقرير بالتحديد إلى مجلس الأمن أن ينشئ لجنة خبراء لرصد تلك التحقيقات المحلية. |
A este respecto, propongo al Sr. Jallow y pido al Consejo de Seguridad que lo nombre nuevamente Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وفي هذا الصدد، أرشح بموجبه السيد جالو وألتمس من مجلس الأمن أن يعيد تعيينه مدعيا عاما للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Difícilmente podría haber fallado en contra de sí mismo, sin embargo, y habría sido más conveniente que hubiera pedido al Consejo de Seguridad que recabara una opinión consultiva de la Corte Penal Internacional. | UN | وقد كان من الصعب أن تحكم المحكمة ضد نفسها، وربما كان الأنسب أن تطلب المحكمة من مجلس الأمن أن يسعى إلى الحصول على فتوى من المحكمة الجنائية الدولية. |
El Presidente Museveni pidió al Consejo de Seguridad que desempeñara una función más activa en la región de los Grandes Lagos. | UN | وطلب الرئيس موسيفيني من مجلس الأمن أن يضطلع بدور أكثر فاعلية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Quisiera recordar al Consejo de Seguridad que esta base opera sin el consentimiento de Georgia y en contravención de las normas internacionales. | UN | وأود تذكير مجلس الأمن بأن القاعدة تعمل بدون موافقة جورجيا وبما يتنافى مع المعايير الدولية. |
El Iraq ya solicitó al Consejo de Seguridad que le permitiese aportar estos recursos con cargo a los fondos iraquíes congelados, pero su petición no ha sido escuchada. | UN | وقد سبق للعراق أن طلب من مجلس اﻷمن السماح بتوفير هذه المصادر من اﻷموال العراقية المجمدة إلا أن طلبه لم يستجب له. |
Quiero asegurar al Consejo de Seguridad que Noruega se compromete a asumir la parte que le corresponde. | UN | وأؤكد لمجلس الأمن أن النرويج ملتزمة بأداء دورها. |
La intransigencia de los dirigentes militares de Haití no dejó otra opción al Consejo de Seguridad que volver a imponer las sanciones contra el país. | UN | إن عناد القادة العسكريين في هايتي لم يترك لمجلس اﻷمن أي خيار غير إعادة فرض الجزاءات على البلد. |
El grupo recomendó al Consejo de Seguridad que aprobase una resolución en la que se previera el nombramiento de magistrados ad lítem y la creación de dos puestos suplementarios de magistrados en la Sala de Apelaciones. | UN | واقترح على مجلس الأمن اتخاذ قرار ينص على تعيين قضاة مخصصين وعلى إنشاء منصبين إضافيين لقاضيين في دائرة الاستئناف. |
En el acuerdo se pide al Consejo de Seguridad que establezca una administración de transición y autorice el despliegue de una fuerza internacional. | UN | وفي هذا الاتفاق، طلب الى مجلس اﻷمن أن ينشئ إدارة انتقالية ويرخص بوزع قوة دولية. |
Pido al Consejo de Seguridad que dé el tiempo suficiente al Tribunal para que concluya su labor. | UN | وإنني أهيب بمجلس الأمن أن يعطي وقتا كافيا للمحكمة الجنائية لإكمال عملها. |
:: Coordinar las contribuciones a los informes trimestrales presentados al Consejo de Seguridad que aporten los tres comités contra el terrorismo sobre las sinergias y complementariedades entre esos tres órganos y con planes sobre medidas adicionales | UN | :: تنسيق المساهمات في التقارير الفصلية المقدمة إلى مجلس الأمن من لجان مكافحة الإرهاب الثلاث بشأن تحقيق التآزر والتكامل بين الهيئات الثلاث، والتخطيط لاتخاذ خطوات إضافية. |
Namibia pide al Consejo de Seguridad que garantice que el plan de arreglo para el Sáhara Occidental se ejecute. | UN | وتدعو ناميبيا مجلس الأمن إلى أن يحرص على تطبيق خطة الأمم المتحدة للتسوية في الصحراء الغربية. |
Carta de fecha 3 de abril (S/25524) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Turquía, en la que se señalaba que, a la luz de los alarmantes acontecimientos ocurridos en Azerbaiyán, su Gobierno solicitaba al Consejo de Seguridad que examinara urgentemente esa situación. | UN | رسالة مؤرخة ٣ نيسان/أبريل )S/25524( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل تركيا ينقل فيها طلب حكومته، في ضوء التطورات المزعجة في أذربيجان، أن يقوم مجلس اﻷمن بالنظر في الحالة على سبيل الاستعجال. |
El Secretario General indicó al Consejo de Seguridad que una forma de subsanar el déficit correspondiente a la totalidad o una parte de los gastos del Tribunal Especial hasta que concluyese su labor sería que se sufragara con cargo a cuotas prorrateadas, sin que ello afectase a la independencia ni a la estructura del Tribunal. | UN | 2 - وبين الأمين العام لمجلس الأمن أنه ينبغي معالجة النقص المتعلق بتكاليف الإنجاز كليا أو جزئيا من خلال أنصبة مقررة، مع الحفاظ على الطابع المستقل للمحكمة الخاصة وهيكلها. |
22. En este sentido, el Secretario General notificó al Consejo de Seguridad que la Federación de Rusia había indicado estar dispuesta a desplegar un contingente de avanzada de la fuerza de las Naciones Unidas en el caso de que el Consejo decidiera establecerlo. | UN | ٢٢ - وفي هذا الصدد، أحاط اﻷمين العام مجلس اﻷمن علما بأن الاتحاد الروسي أعرب عن استعداده لوزع وحدة متقدمة لقوة اﻷمم المتحدة، إذا ما قرر المجلس إنشاء تلك القوة. |
:: Pide con insistencia al Consejo de Seguridad que haga todo lo posible para llevar a los grupos armados a negociar la cesación del fuego sin más dilación. | UN | :: تطلب بإصرار إلى مجلس الأمن إلى بذل كافة الجهود الممكنة لحمل الجماعات المسلحة على التفاوض بشأن وقف لإطلاق النار دون مزيد من التأخير. |