ويكيبيديا

    "al contrato" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للعقد
        
    • بالعقد
        
    • على العقد
        
    • في العقد
        
    • إلى العقد
        
    • بموجب العقد
        
    • فيها عقد
        
    • لشروط العقد
        
    • من العقد
        
    • العقد على
        
    • العقد المبرم
        
    • عليها العقد
        
    • في إطار العقود
        
    • على عقدهما
        
    • العقد مع
        
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se satisfaga indemnización por los cuatro primeros elementos incluidos en los gastos previos al contrato. UN ولهذا يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن البنود اﻷربعة اﻷولى المدرجة في المصروفات السابقة للعقد.
    La documentación presentada en apoyo de la reclamación relativa a los trabajos no amortizados muestra que se trataba en ese caso de costos posteriores al contrato. UN وتبيﱢن اﻷدلة المقدمة تأييدا للمطالبة المتعلقة بالعمل غير المستهلك أن التكاليف المترتبة على ذلك هي تكاليف لاحقة للعقد.
    Si bien en el contrato de fletamento se había previsto la emisión de conocimientos de embarque en forma de un anexo al contrato, nunca se anexó a éste ningún conocimiento de embarque. UN وبينما نص عقد النقل على اصدار وثائق الشحن بالشكل المرفق بالعقد، لم ترفق بالعقد أي وثيقة شحن.
    El tribunal decidió que también es posible que, in ciertas circunstancias, un uso local resulte aplicable al contrato. UN ففي بعض الحالات، يمكن أيضا للعادات الدارجة المحلية أن تنطبق على العقد بحسب المحكمة المذكورة.
    Basándose en los datos reunidos por sus expertos, el vendedor consideró que las mercaderías eran conformes al contrato. UN واستنادا إلى البيانات التي جمعها خبيراه، اعتبر البائع أن البضاعة مطابقة لما جاء في العقد.
    910 dólares por hora con arreglo al contrato vigente. UN 910 دولارات لكل ساعة استنادا إلى العقد الحالي.
    Por su naturaleza, las fianzas de cumplimiento tiene carácter accesorio con respecto al contrato a que se refieren. UN وتكون لكفالات الأداء، بحكم طبيعتها، سمة التبعية للعقد الأساسي.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se satisfaga indemnización por los cuatro primeros elementos incluidos en los gastos previos al contrato. UN ولهذا يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن البنود اﻷربعة اﻷولى المدرجة في المصروفات السابقة للعقد.
    La documentación presentada en apoyo de la reclamación relativa a los trabajos no amortizados muestra que se trataba en ese caso de costos posteriores al contrato. UN وتبيﱢن اﻷدلة المقدمة تأييدا للمطالبة المتعلقة بالعمل غير المستهلك أن التكاليف المترتبة على ذلك هي تكاليف لاحقة للعقد.
    En la póliza se estipulaba que las controversias serían remitidas a arbitraje ante la Corte Internacional de Arbitraje de Londres y que toda cuestión relativa al contrato se regiría por la legislación inglesa. UN ونصّت الوثيقة على أن تُعرض النـزاعات على هيئة التحكيم الدولي في لندن وأن قوانين انكلترا تحكم أي مسائل خاصة بالعقد.
    Esa reclamación se refiere al contrato Nº 1. UN والمطالبة بالتعويض عن الخسائر في الممتلكات المادية تتصل بالعقد رقم واحد.
    La Saybolt calculó los ingresos que esperaba obtener en virtud del contrato basándose en un programa mensual de ingresos y pérdidas que hacía referencia específicamente al contrato para el año civil de 1990. UN وقد حددت أرباحها المرتقبة بناء على العقد بالاستناد إلى جدول شهري للأرباح والخسائر خاص بالعقد خلال عام 1990.
    Análisis de las 17 primeras enmiendas al contrato Causas UN تحليل التعديلات اﻟ ١٧ اﻷولى المدخلة على العقد
    Sin embargo, el cedente debe consentir todo acuerdo entre el cesionario y el deudor que afecte al contrato originario. UN ومع ذلك لا بد أن يوافق المحيل على أي ترتيبات بين المحال اليه والمدين والتي من شأنها أن تؤثر على العقد الأصلي.
    Ahora bien, en la sección I del capítulo IV no se elimina por completo la función de la ley que sea por lo demás aplicable al contrato. UN غير أن دور القانون المنطبق على العقد لم يحذف كليا من الباب الأول من الفصل الرابع.
    33A En la fecha fijada o que pueda determinarse con arreglo al contrato UN ٣٣ ألف في التاريخ المحدد في العقد أو الذي يمكن تحديده بالرجوع الى العقد
    59A Obligación de pago en la fecha fijada o que pueda determinarse con arreglo al contrato o a la Convención UN ٩٥ ألف استحقاق الدفع في الميعاد المحدد في العقد أو الاتفاقية أو الذي يمكن تحديده بالرجوع الى العقد أو الاتفاقية
    59A Obligación de pago en la fecha fijada o que pueda determinarse con arreglo al contrato o a la Convención UN استحقاق الدفع في الميعاد المحدد في العقد أو الاتفاقية أو الذي يمكن تحديده بالرجوع إلى العقد أو الاتفاقية
    También ha iniciado la adquisición de servicios especializados con arreglo al contrato de consultoría. UN وقد شرع المكتب أيضا في عملية الشراء لخدمات متخصصة بموجب العقد الاستشاري.
    iii) Se haya llegado al contrato de adquisición propuesto como resultado de la cooperación con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de conformidad con la regla 105.17; UN `3 ' في الحالات التي يكون فيها عقد الشراء المقترح نتيجة تعاون مع مؤسسة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، عملا بالقاعدة 105-17؛
    Con arreglo al contrato, Pelagonija debía proyectar y llevar a cabo el Proyecto 1827. UN وكانت بيلاغونيا مسؤولة وفقاً لشروط العقد عن تصميم وتنفيذ المشروع 1827.
    El comprador deberá pagar el precio en la fecha fijada o que pueda determinarse con arreglo al contrato y a la presente Convención, sin necesidad de requerimiento ni de ninguna otra formalidad por parte del vendedor. UN على المشتري أن يدفع في التاريخ المحدّد في العقد، أو الذي يمكن تحديده من العقد وهذه الاتفاقيّة بدون حاجة البائع إلى تقديم أي طلب أو التقيّد بأيّ إجراء آخر بهذا الشأن.
    Con arreglo al contrato, el contratista retendría, en concepto de honorarios de gestión, la diferencia entre los ingresos brutos y los gastos de explotación y absorbería todas las pérdidas. UN وينص العقد على أن يحتفظ المتعهد، كمقابل لﻹدارة، باﻹيرادات اﻹجمالية التي تزيد على مصروفات التشغيل، وأن يتحمل أي خسائر.
    El Grupo estima que, conforme al contrato entre las partes, la ejecución tuvo lugar cuando la Mitsubishi expidió las piezas de repuesto. UN ويرى الفريق أنه، بموجب العقد المبرم بين الطرفين، تم استيفاء الشروط من جانب ميتسوبيشي بقيامها بشحن قطع الغيار.
    Calculó su reclamación en un 10% de los beneficios totales que esperaba obtener con arreglo al contrato. UN وحسبت المبلغ المطالب به بوصفه 10 في المائة من مجموع الأرباح التي كانت تتوقع أن يدرها عليها العقد.
    22. El Grupo considera que el tipo de cambio estipulado en el contrato es el apropiado para las pérdidas relativas al contrato correspondiente, por ser el que las partes negociaron y pactaron expresamente. UN 22- ويخلص الفريق إلى أن سعر الصرف المنصوص عليه في العقد هو السعر المناسب للخسائر المتكبدة في إطار العقود ذات الصلة لأنه سعر الصرف الذي تفاوضت واتفقت عليه الأطراف تحديداً.
    Por tanto, una de las partes argumentó que la CIM sería aplicable al contrato aun si no existía una cláusula de sometimiento a un ordenamiento jurídico, y que según el “derecho húngaro” su contrato se regía por el código civil húngaro. UN وبناء على ذلك ، حاج أحد الطرفين بأن الاتفاقية تنطبق على عقدهما حتى وان لم يتم اختيار أي شرط قانوني وأن المقصود بعبارة " القانون الهنغاري " في العقد هو القانون المدني الهنغاري .
    El aumento en esta categoría obedece principalmente a la sustitución de los 12 generadores de la Misión por haberse puesto fin al contrato con el proveedor, por lo cual no será posible conseguir piezas de repuesto para esos generadores en el futuro. UN وتعزى الزيادة في هذه الفئة أساسا إلى استبدال المولدات الكهربائية الـ 12 للبعثة بسبب وقف العقد مع المتعهد، بحيث لن يتسنى الحصول على قطع غيار لها في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد