Se reconoce que los emigrantes calificados contribuyen al crecimiento económico de los países receptores. | UN | من المسلم به أن المهاجرين الأكفاء يساهمون في النمو الاقتصادي للبلدان المستقبلة. |
Esos proyectos tenían por objeto prestar un apoyo concreto a los programas nacionales y, en general, contribuir al crecimiento económico. | UN | وكان الهدف من هذه المشاريع هو توفير الدعم المحدد للبرامج الوطنية وبصفة عامة المساهمة في النمو الاقتصادي. |
Los migrantes siguen contribuyendo al crecimiento económico y al desarrollo humano tanto en países de origen como de destino. | UN | ولا يزال المهاجرون يساهمون في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
Las inversiones extranjeras directas (IED) contribuyen considerablemente al crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | لا يزال الاستثمار المباشر الأجنبي يقدم إسهاما كبيرا للنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Se espera que el cambio de esas políticas contribuya al crecimiento económico de las zonas rurales de muchos países en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن يسهم عكس هذه السياسات في تحقيق النمو الاقتصادي للمناطق الريفية في عديد من البلدان النامية. |
Mongolia opina que la noción de desarrollo no debe limitarse exclusivamente al crecimiento económico. | UN | وتعتقد منغوليا أن فكرة التنمية يجب ألا تقتصر على النمو الاقتصادي فقط. |
La buena administración pública actúa de muchas maneras, todas pertinentes al crecimiento económico. | UN | إن اﻹدارة العامة السليمة تعمل بطرق عديدة ذات صلة بالنمو الاقتصادي. |
Corresponde a cada Estado crear condiciones internas propicias al crecimiento económico en un marco de justicia social y protección del medio ambiente. | UN | ويعود اﻷمر لكل دولة في تهيئة ظروف محلية تؤدي إلى النمو الاقتصادي ضمن إطار من العدالة الاجتماعية والحماية البيئية. |
Asesora también sobre políticas de inversión para garantizar que los inmigrantes contribuyan al crecimiento económico. | UN | وهو يقدم أيضاً المشورة بشأن سياسات الاستثمار لضمان مساهمة المهاجرين في النمو الاقتصادي. |
Algunos gobiernos han destacado la contribución de las redes de comunicaciones al crecimiento económico atrayendo inversiones y mejorando la eficiencia. | UN | وتعمل بعض الحكومات على تعزيز مساهمة شبكات الاتصالات في النمو الاقتصادي عن طريق اجتذاب الاستثمارات وتحسين الكفاءة. |
Es peor todavía el hecho de que no se hayan concretado todavía las contribuciones del sector al crecimiento económico nacional. | UN | واﻷدهى من ذلك، أن مساهمة هذا القطاع في النمو الاقتصادي الوطني لم تتحقق بعد. |
Estamos empeñados en crear las condiciones que permitan que la inversión privada nacional y extranjera contribuya al crecimiento económico para iniciar el proceso de reconstrucción y el desarrollo sostenido que requiere Nicaragua. | UN | إننا منهمكون في تهيئة الظروف التي تمكن الاستثمارات الخاصة والوطنية والدولية من المساهمة في النمو الاقتصادي لبلدنا وبذلك تنطلق عملية إعادة اﻹعمار والتنمية المستدامة التي تحتاجها نيكاراغوا. |
Llegado el decenio de 1980, el sector privado había aparecido ya como un actor clave y maduro, contribuyendo al crecimiento económico de la nación. | UN | وقـــد بــرز القطاع الخاص، بحلول الثمانينات، كعامل أساسي ناضــج، يسهم في النمو الاقتصادي لﻷمة. |
Creemos que ha llegado el momento de que comprendamos mejor la contribución de la administración pública, especialmente al crecimiento económico. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان ﻷن يكون لدينا فهم أفضل للدور الذي تساهم به اﻹدارة العامة، وبالذات في النمو الاقتصادي. |
Un entorno comercial abierto a escala mundial puede contribuir de manera positiva y duradera al crecimiento económico y al mejoramiento de la calidad de vida. | UN | والانفتاح في بيئة التجارة العالمية يمكن أن يقدم إسهاما إيجابيا ودائما في النمو الاقتصادي وتحسين مستويات المعيشة. |
Los países en desarrollo han trabajado mucho para combatir la pobreza y lograr condiciones favorables al crecimiento económico. | UN | ولقد عملت البلدان النامية بجد، طوال سنوات، على محاربة الفقر وتهيئة الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي. |
Sus propuestas están de acuerdo con la alta prioridad que da mi delegación al crecimiento económico en pro del desarrollo sostenido. | UN | وتتفق مقترحاته مع ما يوليه وفدنا من أولوية عليا للنمو الاقتصادي من أجل تنمية مستدامة. |
En este contexto, un clima de paz y estabilidad contribuiría al crecimiento económico. | UN | وفي هذا السياق فإن مناخ السلم والاستقرار سيسهم في تحقيق النمو الاقتصادي. |
Con respecto al crecimiento económico sostenible, quisiera explayarme sobre un componente crucial, a saber, la creación de una infraestructura de transporte moderna. | UN | وفيما يتصل بالحفاظ على النمو الاقتصادي المستدام أود أن أتطرق إلى عنصر حاسم هو تأسيس البنية التحتية للنقل الحديث. |
Deseamos resaltar entonces la importancia que se ha asignado al crecimiento económico para el desarrollo en su conjunto. | UN | ولذلك نود أن نؤكد على أهمية الاعتراف بالنمو الاقتصادي بوصفه أمرا حيويا للتنمية عموما. |
Esa disminución de la tasa de pobreza se debió en parte al crecimiento económico alcanzado durante el período. | UN | ويعزى انخفاض معدل الفقر إلى حد ما إلى النمو الاقتصادي الذي تحقق خلال هذه الفترة. |
A primera vista parecería que la solución sería idear y aplicar políticas destinadas al crecimiento económico. | UN | وقد يبدو للوهلة الأولى أن الحل يكمن في صياغة وتنفيذ سياسات توجه إلى تحقيق النمو الاقتصادي. |
En cambio, si se la gestiona adecuadamente, puede llevar al crecimiento económico mundial sostenido y a la estabilidad financiera internacional. | UN | ومضت قائلة إن العولمة إذا أُديرت إدارة سليمة يمكن أن تؤدي إلى نمو اقتصادي عالمي مستدام واستقرار مالي دولي. |
Las políticas de liberalización y globalización son conocidas en casi todo el mundo por su exceso de entusiasmo con respecto al crecimiento económico. | UN | والسمعة التي تسبق سياسات التحرير والعولمة في كل مكان في العالم تقريبا هي حماسها الزائد لتحقيق النمو الاقتصادي. |
Estará relacionada con su contribución a la seguridad alimentaria y al crecimiento económico, así como al mantenimiento de la cohesión social. | UN | وستكون هذه اﻷهمية متصلة بمساهمتها في اﻷمن الغذائي والنمو الاقتصادي وكذلك في الحفاظ على التماسك الاجتماعي. |
Nos aguardan numerosos retos, como la concreción de la paz mundial, la asistencia al crecimiento económico de los países en desarrollo, la promoción de los derechos humanos, la lucha contra el terrorismo y la preservación del medio ambiente de la Tierra. | UN | فالتحديات العديدة في الانتظار، ومنها تحقيق سلام العالم، والمساعدة من أجل النمو الاقتصادي للبلدان النامية، وتعزيز حقوق الإنسان، ومكافحة الإرهاب، وصون بيئة الأرض. |
La solución efectiva del problema contribuiría al crecimiento económico del mundo y al desarrollo sostenible. | UN | وأضاف أن الحلول الفعالة للمشكلة قد تُسهم في نمو الاقتصاد العالمي وفي التنمية المستدامة. |
Estas desigualdades son obstáculos al crecimiento económico, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | وتشكل التفاوتات هذه عقبات أمام النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة. |
El Banco de la Reserva Federal aumentó los tipos de interés para contener posibles presiones inflacionarias, con lo cual creó un clima favorable al crecimiento económico sostenible. | UN | ورفع المصرف الاحتياطي الاتحادي أسعار الفائدة لاحتواء الضغوط التضخمية الكامنة، مما خلق بيئة مؤاتية لتحقيق نمو اقتصادي مستديم. |
La trata transatlántica de esclavos sólo dio pie al crecimiento económico de algunos países. | UN | ولم تحقق تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي نموا اقتصاديا إلا لبعض البلدان. |