El derecho internacional referente al crimen de traslado se basa en el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وأفادت أن القانون الدولي الخاص بجريمة نقل السكان يستند إلى المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
No están de acuerdo en que el Consejo de Seguridad deba intervenir obligatoriamente con respecto al crimen de agresión. | UN | وإن هولندا ترفض الفكرة القائلة باعطاء مجلس اﻷمن دورا الزاميا فيما يتعلق بجريمة العدوان. |
En lo referente al reclutamiento de mercenarios, estimó que podía vincularse al crimen de agresión. | UN | وفيما يتعلق باستخدام المرتزقة، رأى أنه يمكن ربطه بجريمة العدوان. |
Es posible que estas disposiciones requieran mayor consideración según la aplicabilidad del principio de complementariedad al crimen de agresión. | UN | قد تتطلب هذه الأحكام مزيدا من النظر حسبما يتقرر بشأن انطباق مبدأ التكامل على جريمة العدوان. |
Por ejemplo, aún debe resolverse la importante cuestión de la competencia inherente de la corte, incluso en el caso de que esté limitada al crimen de genocidio. | UN | مثال ذلك انه لم يتم بعد حسم المسألة الهامة المتعلقة بالاختصاص اﻷصيل للمحكمة حتى وإن اقتصر على جريمة اﻹبادة. |
Por lo que se refiere al crimen de genocidio, el Sudán no es parte en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, en la que se da una definición muy imprecisa de ese crimen. | UN | وبالنسبة لجريمة اﻹبادة الجماعية فإن السودان ليس طرفا في اتفاقية اﻹبادة الجماعية والتي ورد بها تعريف فضفاض لهذه الجريمة. |
El párrafo 2 reafirma este principio con respecto al crimen de agresión, conforme a lo dispuesto en el artículo 16, que trata de las formas de participación. | UN | وتؤكد الفقرة ٢ من جديد هذا المبدأ فيما يتعلق بجريمة العدوان المنصوص عليها في المادة ٦١ التي تتناول أشكال المشاركة. |
El Gobierno eslovaco considera que la jurisdicción internacional debería tener prioridad, al menos en lo que respecta al crimen de agresión. | UN | وتعتقد حكومته أن اﻷولوية ينبغي أن تكون للاختصاص الدولي، على اﻷقل فيما يتعلق بجريمة العدوان. |
Se ha dado un gran paso adelante en lo que respecta al crimen de agresión. | UN | وقد تم اتخاذ خطوة كبيرة إلى اﻷمام فيما يتعلق بجريمة العدوان. |
Las disposiciones relativas al crimen de agresión entrarán en vigor respecto de los Estados Partes de conformidad con las correspondientes disposiciones del presente Estatuto. | UN | وتدخل اﻷحكام المتعلقة بجريمة العدوان حيز النفاذ بالنسبة إلى الدول اﻷطراف وفقا لﻷحكام ذات الصلة من هذا النظام اﻷساسي. |
Las disposiciones relativas al crimen de agresión entrarán en vigor respecto de los Estados Partes de conformidad con las correspondientes disposiciones del presente Estatuto; | UN | وتدخل اﻷحكام المتعلقة بجريمة العدوان حيز النفاذ بالنسبة إلى الدول اﻷطراف وفقا لﻷحكام ذات الصلة من هذا النظام اﻷساسي؛ |
Proyecto de resolución de la Asamblea de los Estados Partes sobre la continuación del trabajo relativo al crimen de agresión | UN | مشروع قرار صادر عن جمعية الدول الأطراف بشأن مواصلة العمل المتعلق بجريمة العدوان |
Las disposiciones relativas al crimen de agresión deben entrar en vigor para los Estados partes de conformidad con las disposiciones pertinentes del Estatuto. | UN | ويبدأ نفاذ الأحكام المتعلقة بجريمة العدوان بالنسبة إلى الدول الأطراف وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي. |
Proyecto de resolución sobre la continuación del trabajo relativo al crimen de agresión | UN | مشروع قرار بشأن استمرار العمل المتعلق بجريمة العدوان |
Las disposiciones relativas al crimen de agresión entrarán en vigor para los Estados Partes de conformidad con las disposiciones pertinentes del Estatuto; | UN | وتصبح الأحكام المتعلقة بجريمة العدوان نافذة بالنسبة للدول الأطراف وفقا للأحكام ذات الصلة في النظام الأساسي؛ |
En particular, deberíamos preguntarnos si las disposiciones del Estatuto relativas a la admisibilidad y las demás impugnaciones de la competencia de la Corte serán aplicables, y en qué medida, al crimen de agresión. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي أن نتساءل عما إذا كانت أحكام النظام الأساسي المتعلقة بالمقبولية وما يتصل بها من طعون في اختصاص المحكمة تسري على جريمة العدوان وإلى أي حد. |
Si la competencia intrínseca de la corte se limita al crimen de genocidio de conformidad con los artículos 21 y 22 del proyecto de estatuto y se requiere el consentimiento del Estado respecto de los demás crímenes, es probable que la corte se paralice. | UN | وإذا اقتصر الاختصاص اﻷصيل للمحكمة على جريمة اﻹبادة الجماعية وفقا للمادتين ٢١ و ٢٢ من مشروع النظام اﻷساسي، واشترطت موافقة الدول في كل حالة تتعلق بالجرائم اﻷخرى، فإن من المرجح أن تُشَل المحكمة. |
En lo que atañe a la competencia de la futura Corte, el Brasil está a favor de la competencia inherente con respecto al crimen de genocidio. | UN | ١١ - وقال إن وفده يتفق على أن يكون للمحكمة المقبلة اختصاص أصيل على جريمة اﻹبادة الجماعية. |
2. Condiciones para el ejercicio de la competencia de la Corte respecto al crimen de agresión | UN | 2 - شروط ممارسة المحكمة لاختصاصها على جريمة العدوان |
Sin embargo, la referencia pura y simple al " crimen de genocidio " que figura en el proyecto de artículo 20 es insuficiente y bien podría dar lugar a confusión. | UN | بيد أن اﻹشارة الصريحة لجريمة إبادة اﻷجناس في مشروع المادة ٢٠ غير كافية ويحتمل أن تبعث على التضليل. |
En la rue Leandre. Idéntico al crimen de Varsovia. | Open Subtitles | في شارع ليوندر ، و كانت مماثلة لجريمة وارسو |
90. En cuanto al crimen de genocidio, previsto en el artículo 17, Israel no puede menos que reconocer que indudablemente se trata del más abominable de los crímenes que caen bajo los efectos del código. Ese crimen ha ocupado el lugar principal de los debates desde el primer período de sesiones de la CDI. | UN | ٩٠ - وانتقل إلى جريمة اﻹبادة الجماعية التي تتناولها المادة ١٧، فقال إن وفد إسرائيل لا يملك سوى القول بأنها أمقت الجرائم التي تتطرق إليها المدونة، وقد كانت المبدأ الرئيسي للمناقشات منذ أول دورة للجنة القانون الدولي. |