Una de las razones principales era velar por que las evaluaciones de los candidatos se ajustaran al criterio basado en las competencias. | UN | وقد كان أحد الأسباب الرئيسية وراء إعادة الحالات هو ضمان اتباع عمليات تقييم المرشحين للنهج الذي يركز على الكفاءة. |
En los artículos se asigna también importancia apropiada al criterio de la residencia habitual de las personas afectadas. | UN | كما أن المواد تعطي الثقل المناسب لمعيار الإقامة الاعتيادية للأشخاص المعنيين. |
Distribución del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico por grupos económicos al 30 de junio de 2014 50 | UN | 20 - توزيع موظفي الأمانة العامة المشمولين بنظام التوزيع الجغرافي حسب مجموعات التصنيف الاقتصادي في 30 حزيران/يونيه 2014 54 |
Sin perjuicio de esa posición, desea hacer otros dos comentarios específicos relativos al criterio adoptado en el artículo. | UN | وبغير المساس بهذا الموقف، ترغب الحكومة بعرض نقطتين محددتين تتعلقان بالنهج المعتمد في هذه المادة. |
Estos aumentos, que se ajustan al criterio enunciado en el párrafo 6 supra, se aplicarían a los siguientes sectores: | UN | وهــــذا ما يتوافق مع النهج المذكور في الفقرة ٦ أعلاه. وفيما يلي بيان بالقطاعات التي تتعلق بها هذه الزيادات: |
Sin embargo, en los futuros informes habría que prestar más atención al criterio del marco lógico y a objetivos medibles. | UN | ولكنه أضاف أنه ينبغي، في التقارير القادمة، إيلاء اهتمام أكبر للنهج الإطاري المنطقي وللأهداف القابلة للقياس. |
Sin embargo, en los futuros informes habría que prestar más atención al criterio del marco lógico y a objetivos medibles. | UN | ولكنه أضاف أنه ينبغي، في التقارير القادمة، إيلاء اهتمام أكبر للنهج الإطاري المنطقي وللأهداف القابلة للقياس. |
Por consiguiente, se produjo un estancamiento que socavó de manera decisiva la aceptación de un gobierno provisional del Iraq constituido con arreglo al criterio esbozado en el Acuerdo. | UN | وعليه، تجمَّد الوضع مما قوّض إلى حد بعيد إمكانية قبول حكومة مؤقتة عراقية مشكلة وفقا للنهج المحدَّد في الاتفاق. |
Se prestó especial atención no sólo al criterio de la competencia, sino también al examen de diferentes perspectivas respecto al Programa de Centros de Comercio. | UN | وتم إيلاء اهتمام خاص ليس فقط لمعيار الكفاءة بل أيضاً لطرح منظورات مختلفة عن برنامج النقاط التجارية في المناقشة. |
Dinamarca y Estados Unidos reiteraron su apoyo al criterio de determinar si las medidas no eran razonables. | UN | وكررت الدانمرك والولايات المتحدة تأييدهما لمعيار اللامعقولية. |
Además, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que la jurisdicción extraterritorial esté sujeta al criterio de doble incriminación. | UN | إضافة إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها لأن الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج. |
Distribución del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico por categoría y sexo al 30 de junio de 2014 51 | UN | 22 - توزيع موظفي الأمانة العامة المشمولين بنظام التوزيع الجغرافي حسب الرتبة ونوع الجنس حتى 30 حزيران/يونيه 2014 56 |
Distribución del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico por grupos económicos al 30 de junio de 2014 | UN | توزيع موظفي الأمانة العامة المشمولين بنظام التوزيع الجغرافي حسب مجموعات التصنيف الاقتصادي في 30 حزيران/يونيه 2014 |
Al reanudar los ensayos nucleares, Francia ha hecho caso omiso de sus obligaciones con respecto al criterio precautorio explícito en el Programa 21 y ha amenazado la supervivencia social y económica de los países de la región. | UN | وذكر أن فرنسا، باستئنافها للتجارب النووية، تتجاهل التزاماتها فيما يتعلق بالنهج الاحتراسي المنصوص عليه صراحة في جدول أعمال القرن ٢١، وتهدد البقاء الاقتصادي والاجتماعي لبلدان المنطقة. |
Los elementos transversales que estructuran el Plan responden fundamentalmente al criterio multidimensional, las diferencias geográficas, la perspectiva de desarrollo integrado del sistema social y el abandono del modelo asistencial a favor de políticas de integración. | UN | وتتعلق العناصر المستعرِضة، التي تلتئم بها الخطة، في المقام الأول، بالنهج المتعدد الأبعاد، والاختلافات الجغرافية، وتوقُّعات التنمية المتكاملة للنظام الاجتماعي، والابتعاد عن النهج القائم على المساعدة في مجال سياسات الإدماج. |
Se ajustan bien al criterio adoptado en la legislación y la práctica en los Países Bajos. | UN | وتتطابق القواعد مع النهج المتبع في التشريع والممارسة في هولندا. |
Algunas organizaciones regionales de ordenación pesquera también citaron las disposiciones de sus convenciones respectivas en que se hacía referencia al criterio de precaución y los enfoques ecosistémicos. | UN | 149 - وأشارت بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى أحكام الاتفاقية الخاصة بكل منها التي تشير إلى النهج التحفظي ونهج النظام الإيكولوجي. |
Sin embargo, se expresaron dudas respecto al criterio del número de partes en el tratado. | UN | ولكن البعض أعرب عن شكوكه في ما يتعلق بمعيار عدد الأطراف في المعاهدة. |
Cabe recordar que el principio 23 de la Declaración de Estocolmo también se refería al criterio de ciertas categorías de intereses legítimos. | UN | ويمكن اﻹشارة إلى أن المبدأ ٢٣ من إعلان ستوكهلم يشير أيضا إلى معيار بعض فئات المصالح المشروعة. |
Con arreglo al criterio 7 del Código de Conducta de la Unión Europea, se ha de evaluar el riesgo de desvío o reexportación de las armas y los equipos en el país comprador en condiciones no deseadas. | UN | ووفقا للمعيار 7 من مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي، من الواجب تقييم المخاطر الناجمة عن إمكانية تحويل الأسلحة والمعدات داخل بلد المشتري أو إعادة تصديرها وفق شروط غير مرغوب فيها. |
Dichos acuerdos pueden utilizarse para muchas finalidades diferentes, como movilizar recursos financieros, reorientar los mecanismos de asistencia a fin de ajustarse al criterio de la Convención, preparar listas de fuentes de financiación o elaborar nuevos modelos de cooperación tecnológica. | UN | ويمكن أن تستخدم ﻷغراض عديدة مختلفة، كتعبئة الموارد المالية، أو إعادة توجيه آليات المساعدة لتتفق مع نهج الاتفاقية، أو إعداد قوائم حصرية لمصادر التمويل، أو وضع نماذج جديدة للتعاون التكنولوجي. |
39. El Relator Especial se refería así, por primera vez ante la Comisión, al criterio adoptado por la Corte Internacional de Justicia en 1951 y rechazado por la Comisión de Derecho Internacional en el mismo año. | UN | ٩٣- وبذلك يكون المقرر الخاص قد أشار للمرة اﻷولى أمام اللجنة إلى المعيار الذي اعتمدته محكمة العدل الدولية عام ١٥٩١ والذي رفضته لجنة القانون الدولي في نفس العام. |
a) la integridad de la información será evaluada conforme al criterio de que haya permanecido completa e inalterada, salvo la adición de algún endoso o de algún cambio que sea inherente al proceso de su comunicación, archivo o presentación; y | UN | )أ( يكون معيار تقدير سلامة المعلومات كونها قد بقيت مكتملة ودون تغيير باستثناء اضافة أي تظهير وأي تغيير يطرأ أثناء مجريات الابلاغ والتخزين والعرض المعتادة؛ و |
43. El cuadro 2.B (véase el anexo) ofrece una comparación a cinco años por nacionalidad del personal de la Secretaría sujeto al criterio de estatus geográfico perteneciente a la categoría D-1 y categorías superiores. | UN | 43 - ويبين الجدول 2 - جيم (انظر المرفق) مقارنة على مدار خمس سنوات لعدد موظفي الأمانة العامة الخاضعين للتوزيع الجغرافي في الرتبة مد-1 وما فوقها مصنفين حسب الجنسية. |
En general, prefiere este criterio al criterio de tratar sólo un aspecto particular de la cuenta de apoyo. | UN | وقال إنه يفضل عموما هذا المعيار على المعيار المتمثل في الاكتفاء بمعالجة جانب واحد من جوانب حساب الدعم. |
Personal sujeto al sistema de Número de funcionarios Funcionarios sometidos al criterio de estatus geográfico | UN | الموظفون الخاضعون لنظام النطاقات العينة الإحصائية الموظفون المعينون في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي |