Afirmó haber pagado al empleado 34.458 francos suizos en concepto de sueldos y prestaciones. | UN | وقالت إنه دفع مبلغ 458 34 فرنكاً سويسرياً كراتب وبدلات للموظف المستخدم. |
En caso de que ello no sea posible, el empleador deberá garantizar al empleado un puesto similar o equivalente, con unas condiciones laborales no menos favorables. | UN | ويجب على صاحب العمل، في حدود الإمكان، أن يكفل للموظف منصبا مماثلا أو موازيا له وفي ظروف وشروط عمل ليست أقل ملاءمة. |
La percepción de propósitos claros es lo que mejor motiva al empleado público en su trabajo. | UN | إن إدراك اﻷهداف الواضحـــة هو أفضل حافز للموظف العام في عمله. |
Por último, el pago no ha de aparecer en forma de préstamo al empleado. | UN | وأخيراً، ينبغي ألا تظهر المدفوعات في شكل قرض تم تقديمه إلى الموظف. |
Podrán exigir que el empleador se comprometa oficialmente a comparecer ante un tribunal hasta que haya pagado al empleado el íntegro de la deuda. | UN | ويجوز أن يطالب صاحب العمل بتقديم كفالة تضمن مثوله أمام المحكمة ريثما يقوم بدفع مجمل مبلغ الدين إلى الموظف. |
La diferencia de salarios será compensada al empleado mediante el procedimiento prescrito en la Ley de seguro médico. | UN | ويدفع للمستخدم تعويض عن الفرق في الأجر عملا بالاجراءات المنصوص عليها في قانون التأمين الصحي. |
Si se determina a qué grupo pertenece la incapacidad que padece, el empresario ha de pagar al empleado una prestación excepcional, calculada de la manera siguiente: | UN | فإذا ما تقررت نوعية مجموعة العجز، يتعين على رب العمل أن يدفع للموظف إعانة مقطوعة بالمعدلات التالية: |
ABB Management pide, por lo tanto, una indemnización de 57.540 francos suizos por el sueldo pagado al empleado durante un período de cuatro meses. | UN | وعليـه فإن شركة ABB Management تطالب بتعويض قدره 540 57 فرنكاً سويسرياً لقاء الراتب الذي دفعته للموظف لفترة أربعة أشهر. |
Afirma que pagó esta cantidad al empleado como indemnización por la pérdida de sus efectos personales, que quedaron en Kuwait. | UN | وتؤكد أنها دفعت هذا المبلغ للموظف كتعويض عن فقدان حاجياته الشخصية، التي تركها في الكويت. |
al empleado que utiliza la licencia para cuidar a su hijo se le conserva el puesto. | UN | ويُحتفظ بالوضع السابق للموظف الذي يستخدم إجازة رعاية الطفل. |
La reclamación se refiere a pagos de sueldos que supuestamente se efectuaron al empleado que fue tomado como rehén por las autoridades del Iraq. | UN | وتتعلق المطالبة بمبالغ المرتبات التي تزعم الشركة أنها دفعتها للموظف الذي أخذته السلطات العراقية رهينة. |
Sin embargo, no presentó ninguna prueba que demostrase que había pagado la cantidad reclamada al empleado o que éste la había recibido. | UN | إلا أن الشركة لم تقدم أية أدلة تثبت أنها دفعت للموظف المبلغ المطالب به أو أن الموظف قد حصل على هذا المبلغ. |
También obliga a consignar el horario de trabajo en un una descripción de funciones que se entrega al empleado cuando se le concede un empleo. | UN | ويشترط القانون بأن يرد ذكر ساعات عمل الموظف في بيان أوصاف العمل الذي يقدَّم إلى الموظف لدى منحه العمل. |
Sin embargo, el único medio de prueba del reembolso efectivo viene de declaraciones juradas recientes en que sí dice que se había pagado al empleado. | UN | ومع ذلك، فإن الدليل الوحيد لتسديد التكاليف فعلاً هو الإفادات الخطية المشفوعة بيمين التي قدمت مؤخراً والتي تشير إلى دفع المبلغ إلى الموظف. |
Los gastos debidos a estas obligaciones con el empleado se declaran en el Estado de ingresos y gastos después de que se produce la obligación, cuando se abona el pago o cuando se presta el servicio al empleado. | UN | وتقيد النفقات الناشئة عن تلك الالتزامات المتعهد بها تجاه الموظفين في بيان الإيرادات والنفقات بعد وقوع الالتزام بوقت قليل لدى الدفع أو تقديم الخدمة إلى الموظف. |
Con arreglo al artículo 90 de la Ley de contratos de empleo, el empleador está obligado a pagar al empleado una indemnización por la rescisión de su contrato de empleo. | UN | وطبقا للمادة 90 من قانون عقود العمل، يقتضي على رب العمل أن يدفع تعويضا للمستخدم عند إنهاء عقد العمل. |
El Tribunal de Distrito había emitido una orden temporal que prohibía al empleado empezar a trabajar en Checkpoint, una empresa rival. | UN | وكانت محكمة العمل المحلية قد أصدرت أمراًً مؤقتاً يحظر على الموظف بدء العمل لحساب شركة تشيكبوينت، وهي شركة منافسة. |
El artículo 50 de la ley concede al empleado el derecho a licencia por enfermedad con el 75% de su sueldo por un período de 90 días hasta un máximo del 85% por un período análogo. | UN | أعطت المادة ٠٥ من القانون للعامل الحق في اجازة مرضية بأجر يعادل ٥٧ في المائة لمدة ٠٩ يوماً تزاد إلى ٥٨ في المائة لمدة مماثلة. |
- No, lo que no puedo hacer es ver a otro engendro como éste salir libre por tecnicismos o porque algún abogado no le dio los papeles correctos al empleado correcto. | Open Subtitles | لا، الذي لا يمكنني فعله هو مشاهدة خسيس مثل هذا لا يعاقب على فعلته أو بسبب محامي لم يملأ الأوراق الصحيحة لكاتب المحكمة |
195. Shimizu ha presentado como prueba de sus supuestas pérdidas en relación con el pago de salarios a sus empleados japoneses documentos de nóminas sin traducir, que al parecer se refieren al empleado objeto de su reclamación. | UN | 195- ووفرت " شيميزو " ، كدليل على الخسائر التي تدعي تكبدها فيما يتعلق بنفقات مرتب موظفها الياباني كشوف مرتب غير مترجمة يُفترض أنها متعلقة بالموظف موضوع مطالبتها. |
Por ejemplo, cuando se trataba de casos de discriminación en que la conducta del empleador no podía justificarse de ninguna manera, incumbía al empleado demostrar al Tribunal Laboral o a la Corte Laboral que se había producido una discriminación. | UN | مثال ذلك أنه في قضايا التمييز التي يمتنع فيها وجود مبرر لتصرف رب العمل، يكون على المستخدم أن يقنع هيئة العمل أو محكمة العمل بأن التمييز قد وقع. |
Le diré al empleado: "Esa es mi hija, y tomaré un té chai." | Open Subtitles | حينها سأقول للكاتب : "تلك إبنتي، و سآخذ قهوة بالحليب" |
Le disparó al empleado del "counter" un día, vuelve al otro día y le dispara a un coronel retirado del ARMY. | Open Subtitles | هذا لا يفيه حقه، يطلق النار في يوم على موظف الاستقبال و يعود في اليوم الثاني و يطلق النار على كولونيل متقاعد |
" 1.3.3. El empresario llevará un registro de toda la formación dispensada en materia de seguridad, que se facilitará al empleado o a la autoridad competente que lo solicite. | UN | " 1-3-3 يجب أن تحفظ سجلات التدريب المتلقي وفقاً لهذا الفصل لدي رب العمل وأن تكون بمتناول يد العامل أو السلطة المختصة، عند الطلب. |
El empleador tendrá que explicar al empleado sobre qué base ha fijado su sueldo. | UN | ويتعين على صاحب العمل في هذه الحالة أن يفسر للمستخدَم أساس تحديد أجر المستخدَم. |