ويكيبيديا

    "al establecimiento de un" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى إنشاء
        
    • إلى تنصيب
        
    • إلى تشكيل
        
    • الى إنشاء
        
    • لإنشاء ولاية
        
    La misma ley condujo también al establecimiento de un organismo nacional independiente de energía nuclear que entrará en funcionamiento a mediados de 2010. UN وقال إن نفس القانون أدى إلى إنشاء وكالة وطنية مستقلة للطاقة، وهي سوف تصبح قيد التشغيل في منتصف سنة 2010.
    La misma ley condujo también al establecimiento de un organismo nacional independiente de energía nuclear que entrará en funcionamiento a mediados de 2010. UN وقال إن نفس القانون أدى إلى إنشاء وكالة وطنية مستقلة للطاقة، وهي سوف تصبح قيد التشغيل في منتصف سنة 2010.
    Todo esto ha conducido al establecimiento de un proceso multipardista de negociación en el cual ha participado gran número de partidos y grupos políticos. UN وقد أدى ذلك إلى إنشاء محفل تفاوضي متعــدد اﻷطـــراف شاركـــت فيـه مجموعة كبيرة من اﻷحزاب والتشكيلات السياسية.
    Hace un llamamiento a todas las facciones somalíes para que se unan a esos esfuerzos e inicien un proceso de reconciliación nacional encaminado al establecimiento de un gobierno nacional de base amplia. UN ويناشد جميع الفصائل الصومالية أن تنضم إلى هذه الجهود وتشرع في عملية مصالحة وطنية تهدف إلى تنصيب حكومة وطنية ذات قاعدة عريضة.
    Abrigamos la ferviente esperanza de que puedan lograr un consenso amplio que lleve al establecimiento de un gobierno duradero a través de la celebración de elecciones libres y limpias. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتمكنوا من التوصل إلى توافق عريض القاعدة يؤدي إلى تشكيل حكومة دائمة عن طريق انتخابات حرة نزيهــة.
    Acogiendo con beneplácito a ese respecto los esfuerzos hechos por el Secretario General, en cooperación con el Gobierno de El Salvador, con miras al establecimiento de un mecanismo para investigar los grupos armados ilegales y su posible relación con la reanudación de la violencia política, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بجهود اﻷمين العام الرامية الى إنشاء لجنة للتحقيق في شأن الجماعات المسلحة السرية وصلتها المحتملة بتجدد العنف السياسي،
    Aguardamos con interés el pronto establecimiento de una paz justa, duradera y global en el Oriente Medio, que conduzca al establecimiento de un Estado palestino. UN ونحن نتطلع إلى التوصل قريبا إلى إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، يقود إلى إنشاء دولة فلسطينية.
    Un orador propuso que se continuara estudiando la manera de lograr una transición fluida del programa por país al establecimiento de un Comité Nacional. UN واقترح أحد المتكلمين إجراء المزيد من الدراسة عن كيفية ضمان الانتقال السلس من برنامج قطري إلى إنشاء لجنة وطنية.
    Por ejemplo, Turquía hace referencia al establecimiento de un grupo de mujeres euroasiáticas con el fin de colaborar en la aplicación de la Plataforma de Acción. UN فعلى سبيل المثال، تشير تركيا إلى إنشاء تجمع إقليمي للنساء اﻷورسيات للعمل على منهاج العمل.
    i) Armonización de las políticas encaminadas al establecimiento de un mercado y de una zona de inversiones únicos en África oriental: UN `١` مواءمة السياسات بغية التوصل إلى إنشاء سوق وحيدة ومنطقة استثمار في شرق أفريقيا:
    Una resolución de la Asamblea General sobre los misiles condujo al establecimiento de un Grupo de Expertos Gubernamentales encargado de abordar la cuestión en todos sus aspectos. UN وأفضى قرار للجمعية العامة بشأن القذائف إلى إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين كي يتناول هذه المسألة من جميع جوانبها.
    A comienzos del decenio de 1990, esto condujo al establecimiento de un mecanismo de consultas periódicas entre los países que aportan contingentes y el Consejo de Seguridad. UN وفي أوائل التسعينات، أدى ذلك إلى إنشاء آلية مشاورات منتظمة بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن.
    En el Iraq, a pesar de la celebración de elecciones legislativas que condujeron al establecimiento de un Gobierno de transición, cabe lamentar el clima actual de violencia cotidiana. UN وفي العراق، وعلى الرغم من إجراء الانتخابات التشريعية التي أدت إلى إنشاء حكومة انتقالية، لا يسعنا إلا أن نأسف لمناخ العنف اليومي السائد حاليا.
    Esperamos que ello sea sólo la primera medida para la plena aplicación de la hoja de ruta que lleva al establecimiento de un Estado palestino democrático. UN ونتمنى أن تكون هذه الخطوة هي الأولى فقط في اتجاه تطبيق خارطة الطريق المؤدية إلى إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية.
    Esta mejora podría deberse en parte al establecimiento de un puesto de Ombudsman, que ayuda al personal a resolver los conflictos de forma oficiosa. UN وهذا التحسن يمكن عزوه، إلى حد ما، إلى إنشاء منصب أمين المظالم الذي يساعد الموظفين على فض المنازعات بشكل غير رسمي.
    Además, teniendo en cuenta que incluso los temas en discusión no están definidos en lo que respecta al desarme nuclear, la continuación de las deliberaciones debe tener prioridad frente al establecimiento de un comité ad hoc. UN وعلاوة على ذلك، ونظراً لأن النقاط الخلافية بشأن نزع السلاح النووي لا تزال تفتقر إلى الوضوح، فلا بد من إعطاء الأولوية لمواصلة المداولات بدلاً من الانصراف إلى إنشاء لجنة مخصصة.
    La ejecución del proyecto conducirá al establecimiento de un marco institucional para la producción y el desarrollo del mercado en Croacia. UN ومن شأن التنفيذ أن يفضي إلى إنشاء إطار مؤسسي لتنمية الإنتاج والأسواق في كرواتيا.
    También celebró una primera reunión con todos los donantes que realizan contribuciones para el sector judicial, que ha llevado al establecimiento de un nuevo mecanismo de coordinación para la asistencia. UN كما عقد أول اجتماع معم جميع المانحين المشاركين في قطاع العدل، وهو ما أدى إلى إنشاء آلية جديدة لتنسيق المساعدات.
    Hace un llamamiento a todas las facciones somalíes para que se unan a esos esfuerzos e inicien un proceso de reconciliación nacional encaminado al establecimiento de un gobierno nacional de base amplia. UN وهو يناشد جميع الفصائل الصومالية أن تنضم إلى هذه الجهود وتشرع في عملية مصالحة وطنية تهدف إلى تنصيب حكومة وطنية ذات قاعدة عريضة.
    El 5 de agosto, este foro llevó al establecimiento de un Gobierno amplio que ha tomado en cuenta la diversidad de creencias políticas en nuestro país. UN وسيؤدي هذا المحفل إلى تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة في 5 آب/أغسطس تأخذ بعين الاعتبار تنوع المعتقدات السياسية في بلدنا.
    Con todo, esas delegaciones están dispuestas a considerar favorablemente la creación de un grupo de trabajo abierto como medida provisional, siempre que ello conduzca al establecimiento de un comité ad hoc en un plazo razonable. UN ومع ذلك، فإن هذه الوفود على استعداد ﻷن تنظر بشكل ايجابي في إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية، كتدبير مؤقت، شريطة أن تؤدي هذه الممارسة الى إنشاء لجنة مخصصة ضمن فترة معقولة من الوقت.
    Quince de las 17 respuestas recibidas eran favorables al establecimiento de un experto independiente en la esfera de los derechos culturales y la diversidad cultural. UN وكان خمسة عشر رداً من الردود السبعة عشر الواردة مؤيداً لإنشاء ولاية خبير مستقل في ميدان الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد