ويكيبيديا

    "al estado de derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيادة القانون
        
    • لسيادة القانون
        
    • بسيادة القانون
        
    • إلى حكم القانون
        
    • لحكم القانون
        
    • من زاوية حكم القانون
        
    • وبسيادة القانون
        
    Así pues, puede ayudar al proceso de reconstrucción de la sociedad civil con arreglo al estado de derecho. UN ومن ثم فهي قد تساعدنا في عملية إعادة بناء المجتمع المدني في ظل سيادة القانون.
    Sierra Leona otorga una gran importancia al estado de derecho, cuyo quebrantamiento causó una guerra civil en su país que duró un decenio. UN وأضاف أن سيراليون تعلق أهمية عظيمة على سيادة القانون التي أدى انهيارها إلى عشر سنوات من الحرب الأهلية في بلده.
    En ese sentido, sería importante la lista propuesta de actividades vinculadas al estado de derecho en el sistema de las Naciones Unidas. UN والجرد المقترح للأنشطة في منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون من شأنه أن يكون قيما في هذا المجال.
    Tengo el firme propósito de respetar la prioridad que he asignado al estado de derecho. UN 5 - وأعتزم كل العزم أن أحافظ على الأولوية التي أعطيتها لسيادة القانون.
    Instamos a los gobiernos de África a que se adhieran al estado de derecho y a que hagan respetar los derechos humanos y de la mujer. UN ونحث الحكومات اﻷفريقية على الالتزام بسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان للمرأة وحقوق المرأة،
    En cambio, varios países de la subregión muestran actualmente avances considerables en lo relativo al estado de derecho. UN أما الآن، فقد حقق عدد من بلدان المنطقة دون الإقليمية تقدما ملموسا نحو سيادة القانون.
    El Relator Especial describe aquí algunas de las contribuciones de la justicia de transición al estado de derecho. UN ويحدد المقرر الخاص في هذا التقرير بعضا من أوجه إسهام العدالة الانتقالية في سيادة القانون.
    El proyecto forma parte de una iniciativa más amplia en la que intervienen varios organismos de las Naciones Unidas que prestan apoyo al estado de derecho en Palestina. UN وهذا المشروع جزء من مبادرات أكبر تشمل عددا من وكالات اﻷمم المتحدة التي تقدم الدعم من أجل تعزيز سيادة القانون في فلسطين.
    Se procura en especial fomentar la capacidad institucional y humana y dar mayor consistencia al estado de derecho. UN ويولى اهتمام خاص في هذا الصدد لبناء القدرات المؤسسية والبشرية ولتعزيز سيادة القانون.
    :: Apoyo al estado de derecho y la reforma judicial mediante la formación y el desarrollo de la capacidad institucional. UN :: دعم سيادة القانون والإصلاح القضائي عن طريق التدريب وتنمية قدرات المؤسسات.
    Jurisprudencia, en particular cuestiones relativas al estado de derecho y al dolo en los delitos penales. UN :: فقه القانون، بما في ذلك سيادة القانون والنية الجرمية.
    De esa forma, puede prestar asistencia en el proceso de reconstrucción de la sociedad civil con arreglo al estado de derecho. UN ولذلك يمكنها أن تساعد على عملية إعادة بناء المجتمع المدني في ظل سيادة القانون.
    Para ello, apoyamos el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas en cuanto al estado de derecho. UN ونؤيد، تحقيقا لهذا الغرض، تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون.
    Sin embargo, sólo mediante un respeto universal al estado de derecho y al principio del multilateralismo será posible lograr una paz duradera. UN إلا أن السلام لا يمكن أن يصبح دائما، إلا بمراعاة سيادة القانون ومبدأ التعددية عالميا.
    Las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas pueden tener el mandato de prestar asesoramiento y asistencia para crear o reformar las capacidades relativas al estado de derecho. UN ويجوز منح بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام ولاية تقديم المشورة والمساعدة لبناء أو إصلاح قدرات سيادة القانون.
    Las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas pueden tener el mandato de prestar asesoramiento y asistencia para crear o reformar las capacidades relativas al estado de derecho. UN ويجوز منح بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام ولاية تقديم المشورة والمساعدة لبناء أو إصلاح قدرات سيادة القانون.
    También señaló la importancia que revestía, en el marco de la cooperación internacional, el apoyo al estado de derecho y a la promoción de los derechos humanos. UN وركّز أيضا على الأهمية التي يتسم بها تقديم الدعم لسيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان في إطار التعاون الدولي.
    Esa estrategia debe aplicarse en el marco del estricto apego y respeto al estado de derecho y los derechos humanos. UN ويجب تنفيذ هذه الاستراتيجية في إطار احترام كامل لسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Valoramos especialmente la centralidad que el informe asigna al estado de derecho en sus diversas manifestaciones. UN ونرحب على وجــه الخصوص بأن التقريــر يولي أهمية مركزية لسيادة القانون في مختلف مظاهرها.
    Como nación, Israel se adhiere al estado de derecho y la aplicación de las debidas garantías procesales en los procedimientos penales. UN وإسرائيل كدولة ملزمة بسيادة القانون والإجراءات القانونية السليمة في الإجراءات الجنائية.
    Debemos abrazar el multilateralismo e insistir en que las relaciones internacionales se atengan al estado de derecho como la base de nuestra seguridad colectiva. UN بل يجب أن نتمسك بتعددية الأطراف وأن نصر على أن تسترشد العلاقات الدولية بسيادة القانون بوصفها الأساس لأمننا الجماعي.
    Ante el flagelo del terrorismo debemos recurrir al estado de derecho, la justicia y el debido proceso. UN وفي مواجهة بلوى الإرهاب يجب علينا اللجوء إلى حكم القانون والعدالة والإجراءات القانونية المتبعة.
    Como sucedería en cualquier otro país democrático, las libertades fundamentales están naturalmente sujetas al estado de derecho y limitadas por él. UN ومثلما يحدث في أي بلد ديمقراطي آخر فإن من الطبيعي أن تخضع الحريات الأساسية لحكم القانون ولقيوده.
    El Estado Parte alega que la intervención no fue arbitraria y que, más bien, se efectuó con la debida consideración de si el hecho concreto de aplicar esa medida " tenía un propósito aparentemente legítimo a tenor del texto íntegro del Pacto, y si era predecible como corresponde al estado de derecho y, en particular, si era razonable (proporcional) en relación con el propósito deseado " . UN 5-4 وتقول الدولة الطرف إن التدخل لم يكن تعسفياً بل إنه أجري مع إيلاء الاعتبار الواجب لما إذا كان فعل الإنفاذ المحدد " له غرض يبدو مشروعاً على أساس العهد ككل وما إذا كان يمكن التنبؤ به من زاوية حكم القانون وخصوصاً ما إذا كان معقولاً (متناسبا) مقارنة بالغرض المراد تحقيقه " (2).
    La actual Constitución del país, aprobada en 2004, reafirma y profundiza la adhesión a esos principios fundamentales y al estado de derecho. UN والدستور الحالي للبلد، المعتمد في سنة 2004، يؤكد من جديد ويعمق الالتزام بهذه المبادئ الأساسية وبسيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد