ويكيبيديا

    "al hacerlo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبذلك
        
    • عند القيام بذلك
        
    • لدى القيام بذلك
        
    • عند قيامها بذلك
        
    • وعند القيام بذلك
        
    • ولدى القيام بذلك
        
    • وبالقيام بذلك
        
    • وإذ نفعل ذلك
        
    • في القيام بذلك
        
    • وفي القيام بذلك
        
    • بقيامها بذلك
        
    • ولدى قيامها بذلك
        
    • وللقيام بذلك
        
    • لدى قيامها بذلك
        
    • إذ نفعل ذلك
        
    al hacerlo, ellos también contribuirán a resolver el problema de las drogas ilícitas. UN وبذلك فإنهم سوف يسهمون أيضا في حل مشكلة المخدرات غير المشروعة.
    al hacerlo, el Centro ha demostrado cómo una inversión estratégica en pequeña escala puede tener un efecto multiplicador importante. UN وبذلك أوضح المركز الكيفية التي يمكن بها لاستثمار صغير استراتيجي أن يكون له تأثير مضاعف مهم.
    Era importante que al hacerlo se tuviera presente que el desarrollo rural y el urbano eran dos caras de la misma moneda. UN وكان من المهم عند القيام بذلك مراعاة أن التنمية الريفية والحضرية وجهان لنفس العملة.
    al hacerlo, debía estudiarse la conveniencia de un enfoque regional; UN وينبغي ، لدى القيام بذلك ، النظر في اتباع نهج اقليمي ؛
    al hacerlo, el Comité Consultivo debería estudiar la viabilidad de las iniciativas formuladas por la Subcomisión. UN وينبغي عند قيامها بذلك أن تنظر في إمكانية تطبيق المبادرات التي تحددها اللجنة الفرعية.
    al hacerlo, la Conferencia tal vez considere útil examinar los resultados previstos de la creación de capacidad y las actividades de asistencia técnica. UN وعند القيام بذلك فإن المؤتمر قد يجد أن من المفيد دراسة النتائج المتوقعة لأنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    al hacerlo, en la medida de lo posible se debe obrar con organizaciones establecidas y marcos e infraestructuras internacionales existentes; UN ولدى القيام بذلك ينبغي الاعتماد بأقصى قدر ممكن على المنظمات والأطر والبنيات الأساسية الدولية الموجودة؛
    al hacerlo, expresamos también que estábamos dispuestos a asumir ese compromiso inmediatamente si otras Potencias espaciales nos acompañaban en esa moratoria. UN وبالقيام بذلك أعربنا أيضا عن استعدادنا للدخول في هذا الالتزام فورا اذا ايدت دول فضائية أخرى هذا الوقف.
    al hacerlo el proyecto de reglamento velaba por no limitar en forma desmedida la minería de los fondos marinos. UN وبذلك يكفل مشروع اﻷنظمة عدم تقييد التعدين في قاع البحار العميق تقييدا غير معقول.
    al hacerlo, expresamos no solamente nuestras aspiraciones, sino también nuestra confianza en que el proceso de paz siga su curso. UN وبذلك نعرب ليس عن مطامحنا فحسب بل أيضا عن ثقتنا بأن تظل عملية السلم مستمرة على الطريق الصحيح.
    al hacerlo, debemos ser fieles a los principios de representación de los principales sistemas jurídicos del mundo y a la distribución geográfica equitativa. UN وبذلك نكون مخلصين لمبدأ تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم ومبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Empero, al hacerlo, deben equilibrar de manera absoluta la salvaguardia de los derechos humanos y la protección del derecho de un Estado a la autonomía. UN ولكن يتعين حتما عند القيام بذلك الموازنة بين حماية حقوق اﻹنسان وحماية حق الدولة في الاستقلال الذاتي.
    Sin embargo, al hacerlo debe respetar escrupulosamente el principio del consentimiento y evitar la injerencia y la condicionalidad. UN ومع هذا فإنها عند القيام بذلك يجب أن تحترم احتراما دقيقا مبدأ الرضى، وأن تتجنب ممارسة التطفل والمشروطية.
    La KAC arguye que, al hacerlo, desembolsó fondos que había venido acumulando para futuras compras de aeronaves, perdiendo con ello las ventajas de seguir invirtiendo esos fondos. UN وادعت أنها أنفقت لدى القيام بذلك أموالاً كانت قد جمعتها لشراء طائرات في المستقبل، بحيث لم تعد تستفيد من استمرار استثمار تلك الأموال.
    Por lo tanto, solicito a las delegaciones que hayan previsto presentar los proyectos de resolución restantes que tengan a bien ser lo más breves posibles al hacerlo. UN لذلك أرجو من الوفود التي تنوي عرض مشاريع القرارات الباقية أن تتوخى الإيجاز بقدر الإمكان عند قيامها بذلك.
    Y al hacerlo dejan todo atrás. Open Subtitles وعند القيام بذلك, اتركوه يذهب
    al hacerlo, el trabajo programático del Centro se resumió en únicamente dos subprogramas correspondientes a las dos esferas de acción del Programa de Hábitat: vivienda adecuada para todos, y asentamientos humanos sostenibles en un mundo en proceso de urbanización. UN ولدى القيام بذلك ، لُخٍص العمل البرنامجي للمركز في برنامجين فرعيين فقط يقابلهما مجالان من مجالات عمل جدول أعمال الموئل: المأوى الملائم للجميع والمستوطنات البشرية المستدامة في عالمٍ آخذ في التحضر .
    al hacerlo, en cierta medida estaré recalcando o reafirmando algunas de las cuestiones e inquietudes que han expresado ya otras delegaciones. UN وبالقيام بذلك سأكرر أو سأؤكد مرة أخرى إلى حد معين ذكر بعض المسائل والشواغل التي أعربت وفود أخرى عنها.
    al hacerlo, esperamos evitar la indebida repetición de debates anteriores. UN وإذ نفعل ذلك فإننا نأمل أن نتجنب التكرار الذي لا وجوب له لمناقشات الماضي.
    Prometo hoy a la Asamblea que el Canadá no escatimará ningún esfuerzo al hacerlo. UN وأتعهـد للجمعية اليوم بأن كندا لن تألـو جهدا في القيام بذلك.
    al hacerlo, debemos ser sinceros, objetivos y transparentes. UN وفي القيام بذلك علينا أن نكون صادقين وموضوعيين وشفافين.
    al hacerlo, la Sra. Sadik ha hecho una contribución importante a la causa de los derechos de la mujer. UN إن السيدة صادق بقيامها بذلك أسهمت إسهاما كبيرا في قضية حقوق المرأة.
    al hacerlo, los gobiernos se enfrentan invariablemente no sólo a la necesidad de hacer concesiones en términos de apoyo a otros sectores, sino también a los incentivos en materia de localización ofrecidos por otros países. UN ولدى قيامها بذلك تجابه الحكومات بلا استثناء ليس فحسب بتنازلات مقابل دعم قطاعات أخرى بل وأيضاً بحوافز توطينية تقدمها بلدان أخرى.
    al hacerlo, nuestras cooperativas promueven la autosuficiencia, la colaboración y la cohesión de la comunidad. UN وللقيام بذلك تعمل التعاونيات لدينا على تعزيز الاعتماد على الذات في المجتمع، والتعاون والتماسك.
    al hacerlo, velará por la aplicación de las disposiciones relativas a las prácticas económicas desleales contenidas en los acuerdos multilaterales de comercio pertinentes, incluidas las relativas a la solución de diferencias. UN وينبغي لها لدى قيامها بذلك أن تكفل تطبيق اﻷحكام المتعلقة بالممارسات الاقتصادية المجحفة ذات الصلة بالاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، بما فيها اﻷحكام المتصلة بتسوية المنازعات.
    al hacerlo, no sólo apoyamos a la Corte Penal Internacional; más importante, fomentamos el imperio del derecho en el plano internacional. UN ونحن إذ نفعل ذلك لا ندعم المحكمة فحسب، ولكن نعزز أيضاً سيادة القانون على المستوى الدولي، وهذا هو الأهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد