| al hacerlo, ellos también contribuirán a resolver el problema de las drogas ilícitas. | UN | وبذلك فإنهم سوف يسهمون أيضا في حل مشكلة المخدرات غير المشروعة. |
| al hacerlo, el Centro ha demostrado cómo una inversión estratégica en pequeña escala puede tener un efecto multiplicador importante. | UN | وبذلك أوضح المركز الكيفية التي يمكن بها لاستثمار صغير استراتيجي أن يكون له تأثير مضاعف مهم. |
| Era importante que al hacerlo se tuviera presente que el desarrollo rural y el urbano eran dos caras de la misma moneda. | UN | وكان من المهم عند القيام بذلك مراعاة أن التنمية الريفية والحضرية وجهان لنفس العملة. |
| al hacerlo, debía estudiarse la conveniencia de un enfoque regional; | UN | وينبغي ، لدى القيام بذلك ، النظر في اتباع نهج اقليمي ؛ |
| al hacerlo, el Comité Consultivo debería estudiar la viabilidad de las iniciativas formuladas por la Subcomisión. | UN | وينبغي عند قيامها بذلك أن تنظر في إمكانية تطبيق المبادرات التي تحددها اللجنة الفرعية. |
| al hacerlo, la Conferencia tal vez considere útil examinar los resultados previstos de la creación de capacidad y las actividades de asistencia técnica. | UN | وعند القيام بذلك فإن المؤتمر قد يجد أن من المفيد دراسة النتائج المتوقعة لأنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية. |
| al hacerlo, en la medida de lo posible se debe obrar con organizaciones establecidas y marcos e infraestructuras internacionales existentes; | UN | ولدى القيام بذلك ينبغي الاعتماد بأقصى قدر ممكن على المنظمات والأطر والبنيات الأساسية الدولية الموجودة؛ |
| al hacerlo, expresamos también que estábamos dispuestos a asumir ese compromiso inmediatamente si otras Potencias espaciales nos acompañaban en esa moratoria. | UN | وبالقيام بذلك أعربنا أيضا عن استعدادنا للدخول في هذا الالتزام فورا اذا ايدت دول فضائية أخرى هذا الوقف. |
| al hacerlo el proyecto de reglamento velaba por no limitar en forma desmedida la minería de los fondos marinos. | UN | وبذلك يكفل مشروع اﻷنظمة عدم تقييد التعدين في قاع البحار العميق تقييدا غير معقول. |
| al hacerlo, expresamos no solamente nuestras aspiraciones, sino también nuestra confianza en que el proceso de paz siga su curso. | UN | وبذلك نعرب ليس عن مطامحنا فحسب بل أيضا عن ثقتنا بأن تظل عملية السلم مستمرة على الطريق الصحيح. |
| al hacerlo, debemos ser fieles a los principios de representación de los principales sistemas jurídicos del mundo y a la distribución geográfica equitativa. | UN | وبذلك نكون مخلصين لمبدأ تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم ومبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
| Empero, al hacerlo, deben equilibrar de manera absoluta la salvaguardia de los derechos humanos y la protección del derecho de un Estado a la autonomía. | UN | ولكن يتعين حتما عند القيام بذلك الموازنة بين حماية حقوق اﻹنسان وحماية حق الدولة في الاستقلال الذاتي. |
| Sin embargo, al hacerlo debe respetar escrupulosamente el principio del consentimiento y evitar la injerencia y la condicionalidad. | UN | ومع هذا فإنها عند القيام بذلك يجب أن تحترم احتراما دقيقا مبدأ الرضى، وأن تتجنب ممارسة التطفل والمشروطية. |
| La KAC arguye que, al hacerlo, desembolsó fondos que había venido acumulando para futuras compras de aeronaves, perdiendo con ello las ventajas de seguir invirtiendo esos fondos. | UN | وادعت أنها أنفقت لدى القيام بذلك أموالاً كانت قد جمعتها لشراء طائرات في المستقبل، بحيث لم تعد تستفيد من استمرار استثمار تلك الأموال. |
| Por lo tanto, solicito a las delegaciones que hayan previsto presentar los proyectos de resolución restantes que tengan a bien ser lo más breves posibles al hacerlo. | UN | لذلك أرجو من الوفود التي تنوي عرض مشاريع القرارات الباقية أن تتوخى الإيجاز بقدر الإمكان عند قيامها بذلك. |
| Y al hacerlo dejan todo atrás. | Open Subtitles | وعند القيام بذلك, اتركوه يذهب |
| al hacerlo, el trabajo programático del Centro se resumió en únicamente dos subprogramas correspondientes a las dos esferas de acción del Programa de Hábitat: vivienda adecuada para todos, y asentamientos humanos sostenibles en un mundo en proceso de urbanización. | UN | ولدى القيام بذلك ، لُخٍص العمل البرنامجي للمركز في برنامجين فرعيين فقط يقابلهما مجالان من مجالات عمل جدول أعمال الموئل: المأوى الملائم للجميع والمستوطنات البشرية المستدامة في عالمٍ آخذ في التحضر . |
| al hacerlo, en cierta medida estaré recalcando o reafirmando algunas de las cuestiones e inquietudes que han expresado ya otras delegaciones. | UN | وبالقيام بذلك سأكرر أو سأؤكد مرة أخرى إلى حد معين ذكر بعض المسائل والشواغل التي أعربت وفود أخرى عنها. |
| al hacerlo, esperamos evitar la indebida repetición de debates anteriores. | UN | وإذ نفعل ذلك فإننا نأمل أن نتجنب التكرار الذي لا وجوب له لمناقشات الماضي. |
| Prometo hoy a la Asamblea que el Canadá no escatimará ningún esfuerzo al hacerlo. | UN | وأتعهـد للجمعية اليوم بأن كندا لن تألـو جهدا في القيام بذلك. |
| al hacerlo, debemos ser sinceros, objetivos y transparentes. | UN | وفي القيام بذلك علينا أن نكون صادقين وموضوعيين وشفافين. |
| al hacerlo, la Sra. Sadik ha hecho una contribución importante a la causa de los derechos de la mujer. | UN | إن السيدة صادق بقيامها بذلك أسهمت إسهاما كبيرا في قضية حقوق المرأة. |
| al hacerlo, los gobiernos se enfrentan invariablemente no sólo a la necesidad de hacer concesiones en términos de apoyo a otros sectores, sino también a los incentivos en materia de localización ofrecidos por otros países. | UN | ولدى قيامها بذلك تجابه الحكومات بلا استثناء ليس فحسب بتنازلات مقابل دعم قطاعات أخرى بل وأيضاً بحوافز توطينية تقدمها بلدان أخرى. |
| al hacerlo, nuestras cooperativas promueven la autosuficiencia, la colaboración y la cohesión de la comunidad. | UN | وللقيام بذلك تعمل التعاونيات لدينا على تعزيز الاعتماد على الذات في المجتمع، والتعاون والتماسك. |
| al hacerlo, velará por la aplicación de las disposiciones relativas a las prácticas económicas desleales contenidas en los acuerdos multilaterales de comercio pertinentes, incluidas las relativas a la solución de diferencias. | UN | وينبغي لها لدى قيامها بذلك أن تكفل تطبيق اﻷحكام المتعلقة بالممارسات الاقتصادية المجحفة ذات الصلة بالاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، بما فيها اﻷحكام المتصلة بتسوية المنازعات. |
| al hacerlo, no sólo apoyamos a la Corte Penal Internacional; más importante, fomentamos el imperio del derecho en el plano internacional. | UN | ونحن إذ نفعل ذلك لا ندعم المحكمة فحسب، ولكن نعزز أيضاً سيادة القانون على المستوى الدولي، وهذا هو الأهم. |