Le incumbe la importante tarea de dirigir nuestros trabajos al iniciarse el primer período de sesiones de 2006 de la Conferencia de Desarme. | UN | وأنتم تضطلعون بمهمة خطيرة الشأن تتمثل في قيادة عملنا في بداية الدورة الأولى من دورات مؤتمر نزع السلاح لعام 2006. |
al iniciarse el ataque resultó herido un soldado de Bangladesh. | UN | وأصيب في بداية الهجوم جندي بنغلاديشي بجروح. |
Sería útil contar con las observaciones de los gobiernos a ese respecto. En realidad, algunos de ellos han presentado sus comentarios al iniciarse el período de sesiones. | UN | وستكون ملاحظات الحكومات مفيدة في هذا الشأن، علما أن بعض الحكومات قد أبدت في بداية الدورة بالفعل جملة من التعليقات. |
al iniciarse el nuevo milenio, la pobreza crónica se ha convertido en el obstáculo fundamental para un futuro mejor y más brillante para cada niño. | UN | إن الفقر المزمن قد أصبح، مع بداية الألفية الجديدة، أكبر عقبة في سبيل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لكل طفل. |
al iniciarse el 17º período de sesiones, el Comité elegirá un Presidente, tres Vicepresidentes y un Relator, quienes desempeñarán sus cargos en 1995 y 1996. | UN | وفي بداية الــدورة السابعة عشرة سوف تنتخب اللجنة رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا لشغل هذه المناصب خلال عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦. |
El Fiscal advertirá a la persona acusada al iniciarse el interrogatorio que no está obligada a decir nada a menos que desee hacerlo, pero que cualquier cosa que diga podrá ser aceptada como prueba. | UN | وينبه المدعي العام المتهم عند بداية الاستجواب إلى أنه غير ملزم بأن يدلي بأية أقوال إلا برغبته، غير أنه يجوز استخدام أي شيء يدلي به كدليل. |
Me he referido a los nuevos desafíos y posibilidades que se presentan al iniciarse el nuevo milenio. | UN | لقد تناولت التحديات والإمكانيات الجديدة في بداية هذه الألفية. |
Además, se afirma que los rebeldes llevaron a cabo esas ejecuciones especialmente al iniciarse el conflicto. | UN | من ناحية أخرى هناك تأكيد على أن المتمردين قاموا أساسا بهذه العمليات في بداية الصراع. |
Las deliberaciones oficiosas sobre una base estructurada conforme a la agenda que adoptamos al iniciarse el año han sido características de nuestras actividades del presente año. | UN | وقد اتسمت أنشطتنا خلال هذا العام بمناقشات غير رسمية على أساس منظم تتبع جدول الأعمال الذي أقررناه في بداية هذا العام. |
Como la Comisión celebra reuniones anuales, los miembros son elegidos cada dos años, al iniciarse el período de sesiones correspondiente. | UN | وحيث أن اللجنة تجتمع سنويا، ينتخب الأعضاء كل سنتين في بداية الدورة. |
Doy las gracias al Secretario General por convocar la Cumbre sobre el Cambio Climático al iniciarse el presente período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأشكر الأمين العام على عقد مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ في بداية دورة الجمعية العامة لهذا العام. |
Dos helicópteros S-61 reemplazaron a un MI-26 y un Bell-212 al iniciarse el presente período del mandato. | UN | وقد حلت طائرتان هليكوبتر من طراز S-61 محل طائرة من طراز MI-26 وطائرة من طراز Bell-212 في بداية فترة الولاية الحالية. |
1. al iniciarse el juicio oral, la Sala: | UN | ١- في بداية المحاكمة يكون على الدائرة الابتدائية أن: |
1. al iniciarse el juicio oral, la Sala: | UN | ١- في بداية المحاكمة يكون على الدائرة الابتدائية أن: |
1. al iniciarse el juicio oral, la Sala de Primera Instancia: | UN | ١ - في بداية المحاكمة يكون على الدائرة الابتدائية أن: |
al iniciarse el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, como Ministro de Relaciones Exteriores puedo permitirme una libertad, que es una oración de fe. | UN | واﻵن، في بداية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامــــة لﻷمم المتحدة، بصفتي وزيرا للخارجية، أود أن أبيح لنفسي اﻹفصاح عما بنفسي. |
Por ejemplo, a diferencia de las economías de mercado, al iniciarse el proceso de transformación la inmensa mayoría de las empresas de los países en transición eran de propiedad estatal. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت الغالبية العظمى من المشاريع في هذه البلدان، في بداية عملية التحول، مشاريع تملكها الدولة، على عكس الحالة في اقتصادات السوق. |
Además, en marzo, al iniciarse el año escolar, aumentarán los gastos relacionados con la nómina de sueldos de los maestros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تزداد النفقات المتعلقة بمرتبات المعلمين في آذار/مارس مع بداية السنة الدراسية. |
al iniciarse el nuevo siglo, es cada vez más evidente la necesidad esencial de crear un orden mundial basado en la igualdad en materia de seguridad, responsabilidad compartida y cooperación entre todos los Estados. | UN | تزداد وضوحاً، مع بداية القرن الجديد، الحاجة الحيوية لبناء نظام عالمي يقوم على التكافؤ في الأمن وعلى المسؤولية المشتركة والتعاون بين جميع الدول. |
al iniciarse el juicio, los magistrados de la Sala de Primera Instancia visitaron e inspeccionaron algunos lugares donde se había cometido la matanza en la que supuestamente había participado el acusado. | UN | وفي بداية المحاكمة، زار القضاة وتفقدوا بعض مواقع المجازر التي يُزعم أن المتهم شارك فيها. |
al iniciarse el nuevo milenio, Albania, país soberano y amante de la paz, asume el compromiso de aportar su modesta contribución a las actividades de los países Miembros de las Naciones Unidas para aumentar la paz, la estabilidad, la seguridad y la prosperidad económica. | UN | وفي بداية الألفية الجديدة، فإن ألبانيا، البلد ذا السيادة والمحب للسلام، ملتزمة بتقديم إسهامها المتواضع في أنشطة مجتمع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل سلام أكبر واستقرار وأمن وازدهار اقتصادي. |
También añade que al iniciarse el juicio su hijo informó al Tribunal de que había sido golpeado y había confesado bajo coacción, y señala que su hijo facilitó los nombres de los agentes responsables pero que esas denuncias no quedaron registradas en las actas del juicio ni fueron investigadas. | UN | وتضيف أن ابنها أبلغ المحكمة عند بداية المحاكمة أنه أُعتدي عليه بالضرب وأُجبر على الاعتراف؛ وأنه ذكر أسماء الضباط المسؤولين عن ضربه؛ وأن تلك الشكاوى لم تُدوَّن في سجل المحاكمة ولم يُحقَّق فيها. |
al iniciarse el período de sesiones de la Conferencia de Desarme del presente año, conviene recordar lo sucedido hace 60 años. | UN | إننا إذ نبدأ دورة نزع السلاح لهذا العام، من الجدير أن نتذكر ما حدث منذ 60 عاماً. |
al iniciarse el tercer año de la aplicación del Acuerdo de Paz y la última fase del período de consolidación no sólo hemos de examinar los avances que han alcanzado las partes en el transcurso de este último año, sino que también debemos buscar la manera de acabar con las dificultades actuales y de evitar las dificultades futuras. | UN | ومع دخولنا العام الثالث من تنفيذ اتفاق السلام والمرحلة اﻷخيرة من فترة التوطيد، يجب ألا نكتفي باستعراض التقدم الذي أحرزته اﻷطراف المعنية خلال العام الماضي، بل ينبغي أن نلتمس أيضا السبل التي ستزيل التحديات الراهنة وتمنع ظهور تحديات جديدة في المستقبل. |